Gênesis 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA
1 Vaka sɨbaŋ Asɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ lamami.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Hadɨhu fɨli nagaŋ mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨnimi. Akuaba akuaba apalɨ sɨbaŋ hɨnimi. Avɨli laci hɨnimi. Lavɨla avɨli agaŋ abɨlu apalɨ. Hɨfɨlɨ pam hɨnimi. Hɨnidaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ avɨli sabɨ heŋ uu veve hɨdadami.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Lɨdaci Asɨ agaŋ abami. Abɨlu havalam uami. Lɨci abɨlu havalami.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Abɨlu havalɨci igavɨla abami. Ha huaci uami. Lavɨla abɨlu agadɨdaŋ hɨfɨlɨ agadɨdaŋ latɨhami. Latɨhavɨla hɨfɨlɨ agadɨ hɨtɨŋ lamami. Abɨlu agadɨ hɨtɨŋ lamami.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Abɨlu saŋ abɨlu uami. Hɨfɨlɨ saŋ hɨfɨlɨ uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ pabiŋ.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Lɨci cɨhu abami. Uaiaŋ susu agaŋ avɨli agadɨ hɨnilaham uami. Lɨhu hɨnidi agaŋ hɨtɨŋ hɨnim uami. Sabɨ hɨnidi agaŋ hɨtɨŋ hɨnim uami.
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Lɨci hameŋ laci ala lɨmi. Uaiaŋ susu agaŋ hɨnilahɨci avɨli uaiaŋ susu lɨhu hɨnimi agaŋ nɨbu hɨtɨŋ hɨnimi. Avɨli uaiaŋ susu sabɨ hɨnimi agaŋ nɨbu hɨtɨŋ hɨnimi.
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Lɨci uaiaŋ susu saŋ uaiaŋ susu uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ ahica.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Lɨci abami. Avɨli uaiaŋ susu lɨhu hɨnidi agaŋ uavɨla pabiŋ abɨla hɨvɨ laci hɨnim uami. Lɨci fɨli agaŋ iaham uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨmi.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Lɨci avɨli apalɨ hɨnimi agasaŋ fɨli uami. Avɨli pabiŋ abɨla hɨvɨ hɨnimi agasaŋ avɨli hekɨlɨ uami. La igavɨla abami. Ha huaci uami.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Lavɨla abami. Kɨlɨ lɨbulɨbu sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ fɨli neŋ iahavɨm uami. Iahavɨla hɨlɨcɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lamavɨm uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 Kɨlɨ lɨbulɨbu sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ iahavɨmi. Iahavɨla hɨlɨcɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lamavɨmi. Lamavɨci igavɨla abami. Ha huaci uami.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ ahica pam.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Lɨci abami. Abɨlu agɨlaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨla hɨfɨlɨ agadɨdaŋ uaiadi agadɨdaŋ latɨhavɨm uami. Latɨhavɨdaci iga iga abavɨbali uami. Ha uaiaŋ hɨmiŋ aba abavɨbali uami. Ha avɨli hɨmiŋ aba abavɨbali uami. Ha mɨhiŋ hekɨlɨ aba abavɨbali uami. Ha hualɨ pabiŋ aba abavɨbali uami.
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Abɨlu uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ fɨli agasaŋ abɨlu iguavɨm uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 Abɨlu hekɨlɨ ahica lamami. Hekɨlɨ ha uaiadi abɨlu havala havala saŋ lamami. Sudɨme ha hɨfɨlɨ abɨlu havala havala saŋ lamami. La lidɨ agɨladɨ avi lamami.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Fɨli agadɨ abɨlu igu igu saŋ abɨlu sɨkasɨkan agɨladɨ uaiaŋ susu hɨvɨ lamami.
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 Lɨci uaiaŋ agaŋ uaiadi hɨvɨ abɨlu havalami. Avaŋ agaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ abɨlu havalami. Lɨci uaiadi agaŋ hɨtɨŋ hɨnimi. Hɨfɨlɨ agaŋ hɨtɨŋ hɨnimi. Lɨci igavɨla abami. Ha huaci uami.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ limu ahica limu ahica.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Lɨci abami. Hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ avɨli hekɨlɨ hɨvɨ hɨdavɨm uami. Havaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨvɨ vuhavuha hɨdavɨm uami.
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Lavɨla hehɨlaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ sudɨme sudɨme mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamami. Havaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ avi lamami. La igavɨla abami. Ha huaci uami.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 Lavɨla nulɨdɨ huaci lamavɨla abami. Hehɨlaŋ namɨlaŋ avɨli hekɨlɨ neŋ hɨniavɨla ninaŋ mɨgua habɨlɨhalaŋ uami. Mɨgua habɨla avɨli hekɨlɨ nagadɨ fɨhalɨhalaŋ uami. Havaŋ namɨlaŋ fɨli neŋ hɨniavɨla ninaŋ mɨgua habɨlɨhalaŋ uami.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ human limu fɨhala.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Lɨci abami. Sɨhɨm sabaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ fɨli neŋ iahavɨm uami. Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ iahavɨm uami. Sɨhɨm sabaŋ saua hɨsɨŋ iahavɨm uami. Lahu akuaba akuaba iahavɨm uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 Sɨhɨm sabaŋ uleŋ hɨsɨŋ saua hɨsɨŋ lahu akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamami. La igavɨla abami. Ha huaci uami.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Lavɨla abami. Hulaŋ daŋ iamɨgali daŋ lamɨlɨŋ viaŋ nukeŋ me hɨniavɨbali uami. Viaŋ nukeŋ me hɨniavɨla fɨli nagadɨ migɨlavɨbali uami. Sɨhɨm sabaŋ hehɨlaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi migɨlavɨbali uami.
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Lavɨla hulaŋ daŋ iamɨgali daŋ lamɨci nɨbu nukeŋ me sɨbaŋ hɨniavɨmi.
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Lɨhavɨci nulɨdɨ huaci lamavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnia habɨlɨhalaŋ uami. Habɨla fɨli nagadɨ sɨkasɨkan fɨhalɨhalaŋ uami. Fɨhalɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨm uami. Hɨniavɨdaci fɨli nagadɨ migɨlɨhalaŋ uami. Sɨhɨm sabaŋ hehɨlaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi migɨlɨhalaŋ uami.
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Ci igɨlaŋ uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba hɨlɨcɨ lamavɨlalɨ agɨladɨ nalusaŋ lamacin uami. Nulɨdɨ amɨŋ agɨladɨ sɨkasɨkan vivi nɨbalaŋ uami. Nulɨdɨ hɨlɨcɨ nana hɨsɨŋ agɨladɨ avi sɨkasɨkan vivi nɨbalaŋ uami.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 Kɨlɨ asɨŋ lɨbulɨbu akuaba akuaba sɨhɨm sabaŋ agɨlasaŋ lamacin uami. Sɨhɨm sabaŋ lahu havaŋ akuaba akuaba navɨbali agasaŋ lamacin uami. Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Lɨhavɨci akuaba akuaba lamami agɨladɨ igavɨla abami. Ha huaci sɨbaŋ uami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci ha mɨhiŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ.Asɨ agaŋ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ lamami.|alt="NOTE: Picture should probably be placed with the later part of the chapter." src="C-003.jpg" size="col" copy="NTM" ref="1.1–2.3"
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.