Gênesis 15
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Abɨlam agaŋ sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalavɨla Lotɨ dɨ cɨhu vave hɨnidaci Asɨ Iaue agaŋ anisɨhu me hɨvɨ iaha nudɨ abami. Abɨlam uami. Nama lɨdɨmɨnaŋ uami. Viaŋ nadɨ cɨlɨbi lavɨn me hɨnidalɨŋ nadɨ ma sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. La nasaŋ akuaba akuaba huaci huaci akape agɨladɨ iguben uami.
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 — ausente —
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Hameŋ abɨci Asɨ Iaue agaŋ Abɨlam dɨ abami. Nadɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ nadɨ akuaba akuaba agɨladɨ ma vibali uami. Nadɨ ninaŋ nukeŋ agaŋ nɨbu nadɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla nadɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi vibali uami.
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 La Abɨlam dɨ abɨci haiabɨla ivouci nudɨ abami. Nama uaiaŋ susu hɨvɨ igaiahua lidɨ agɨladɨ igɨha uami. Nama huaci lugɨlɨvanaŋ uami. Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ iaha habɨla lidɨ nameŋ hɨniavɨbali uami.
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Lɨci Abɨlam agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨci Asɨ Iaue nudɨ abami. Nama hulaŋ huaci uami.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 La Abɨlam dɨ abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nasaŋ iguben aba abɨlɨŋ Uilɨ haiabɨla agadɨ valavɨla vehanaŋ uami. Uilɨ haiabɨla ha Kalɨdia hɨdɨlɨ agɨladɨ haiabɨla uami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nasaŋ igulɨŋ nadɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ hɨnibali uami.
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Lɨci Abɨlam agaŋ abami. Asɨ Iaue nama iadɨ Hekɨlɨ uami. Viaŋ nukeŋ akɨ me la igavɨla abɨben uami. Fɨli tɨbɨ nagaŋ nɨbu iadɨ fɨli tɨbɨ hɨnibali aba abɨben uami.
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Lɨci cɨhu Asɨ Iaue nudɨ abami. Alia iasaŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ vaveha uami. Mu sabaŋ bulɨmakau mɨgenaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ ahica pam ci ualɨ agadɨ vaveha uami. Mu sabaŋ meme mɨgenaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ ahica pam ci ualɨ agadɨ vaveha uami. Mu sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ ahica pam ci ualɨ agadɨ vaveha uami. La havaŋ ibɨlabi agadɨdaŋ havaŋ imɨlɨ ninaŋ agadɨdaŋ avi vaveha uami.
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Lɨci Abɨlam agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ Asɨ Iaue saŋ vavemi. Vavevɨla sɨhɨm agɨladɨ alɨhaŋ lama ihacɨkɨlacɨkɨla limu cɨkaŋ agɨladɨ hɨtɨŋ lamami. Limu cɨkaŋ agɨladɨ hɨtɨŋ lamami. Agadɨ ala havaŋ ahica agɨladɨ ma ihacɨkɨlami.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Lɨci pujipaji agɨlaŋ vevɨla sɨhɨm sabaŋ havaŋ agɨladɨ valɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni nɨben aba lɨhavɨdaci Abɨlam agaŋ nulɨdɨ lahumi.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 La uaiaŋ mɨgudaci Abɨlam agaŋ ani vɨdɨvɨdɨŋ hɨsɨvami. Ani hɨsɨvavɨla anisɨhu hɨvɨ igɨdaci hɨfɨlɨ hekɨlɨ me agaŋ nudɨ pɨŋ iahɨci hekɨlɨ lɨdami.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ uavɨla hɨdɨlɨ mu agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨniavɨdaci hualɨ 400 ubali uami.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Agadɨ ala viaŋ nulɨsaŋ hɨbɨŋ vɨhɨlɨ iguben uami. Hameŋ lɨlɨŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ akuaba akuaba akape agɨladɨ viavɨla fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla cɨhu vehavɨbali uami.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Agadɨ ala nadɨ humɨgaŋ agaŋ simɨ hɨnidaci nama hadi hadi sɨbaŋ lavɨla hɨmɨnaŋ nadɨ haca mava hudavɨbali uami.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ ua hɨniavɨla fɨli tɨbɨ neŋ cɨhu ma vevɨhehavɨbali uami. Amolɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ akape ma vihavadi uami. Igɨlɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ akape vivi hɨniavɨdaci ha nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla fɨli tɨbɨ neŋ hɨniavɨmɨdɨ aba nulɨdɨ lahulɨŋ uavɨbali uami. Lahulɨŋ uavɨdaci nadɨ iamɨlɨhalina dɨ ninanadi agɨlaŋ cɨhu neŋ vehavɨbali uami.Pujipaji agɨlaŋ vevɨla sɨhɨm sabaŋ havaŋ agɨladɨ valɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni nɨben aba lɨhavɨmi.|alt="flying eagle/hawk" src="GT Rev04 EagleFlylight.jpg" size="col" copy="Gordon Thompson © 2010, 2017 Wyclife Bible Translators, Inc. Licensed under the Creatve Commons, Atributon-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Australia License" ref="15.11"
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Lɨci uaiaŋ mɨgua hɨfɨlɨ lɨci Abɨlam agaŋ sɨji tulɨ avɨmɨsɨ iahaiaha hɨnimi agadɨdaŋ unɨ abɨlu agadɨdaŋ anisɨhu me hɨvɨ igami. Igɨdaci sɨji agaŋ hula unɨ abɨlu agaŋ hula sɨhɨm Abɨlam nukeŋ ihacɨkɨlacɨkɨla limu lama limu lamami agɨladɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ uavɨmi.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Mɨhiŋ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ ciaŋ mɨguavɨla Abɨlam dɨ abami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ iguben uami. Fɨli agadɨ valɨ ha avɨli makaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ caba hɨnidi heŋ hɨnia uu Iufɨletisɨ avɨli makaŋ hekɨlɨ heŋ hɨnidi uami.
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Igulɨŋ Kin hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Kenasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Katɨmon hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami.
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 Hitɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Pelesɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Lefaim hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami.
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 Amolɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Kenan hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Gilɨgasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ avi vihavɨbali uami.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.