Gênesis 15

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abɨlam agaŋ sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalavɨla Lotɨ dɨ cɨhu vave hɨnidaci Asɨ Iaue agaŋ anisɨhu me hɨvɨ iaha nudɨ abami. Abɨlam uami. Nama lɨdɨmɨnaŋ uami. Viaŋ nadɨ cɨlɨbi lavɨn me hɨnidalɨŋ nadɨ ma sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. La nasaŋ akuaba akuaba huaci huaci akape agɨladɨ iguben uami.
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: — Ó
3 — ausente —
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Hameŋ abɨci Asɨ Iaue agaŋ Abɨlam dɨ abami. Nadɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ nadɨ akuaba akuaba agɨladɨ ma vibali uami. Nadɨ ninaŋ nukeŋ agaŋ nɨbu nadɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla nadɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi vibali uami.
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 La Abɨlam dɨ abɨci haiabɨla ivouci nudɨ abami. Nama uaiaŋ susu hɨvɨ igaiahua lidɨ agɨladɨ igɨha uami. Nama huaci lugɨlɨvanaŋ uami. Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ iaha habɨla lidɨ nameŋ hɨniavɨbali uami.
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Lɨci Abɨlam agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨci Asɨ Iaue nudɨ abami. Nama hulaŋ huaci uami.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 La Abɨlam dɨ abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nasaŋ iguben aba abɨlɨŋ Uilɨ haiabɨla agadɨ valavɨla vehanaŋ uami. Uilɨ haiabɨla ha Kalɨdia hɨdɨlɨ agɨladɨ haiabɨla uami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nasaŋ igulɨŋ nadɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ hɨnibali uami.
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Lɨci Abɨlam agaŋ abami. Asɨ Iaue nama iadɨ Hekɨlɨ uami. Viaŋ nukeŋ akɨ me la igavɨla abɨben uami. Fɨli tɨbɨ nagaŋ nɨbu iadɨ fɨli tɨbɨ hɨnibali aba abɨben uami.
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Lɨci cɨhu Asɨ Iaue nudɨ abami. Alia iasaŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ vaveha uami. Mu sabaŋ bulɨmakau mɨgenaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ ahica pam ci ualɨ agadɨ vaveha uami. Mu sabaŋ meme mɨgenaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ ahica pam ci ualɨ agadɨ vaveha uami. Mu sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ ahica pam ci ualɨ agadɨ vaveha uami. La havaŋ ibɨlabi agadɨdaŋ havaŋ imɨlɨ ninaŋ agadɨdaŋ avi vaveha uami.
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Lɨci Abɨlam agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ Asɨ Iaue saŋ vavemi. Vavevɨla sɨhɨm agɨladɨ alɨhaŋ lama ihacɨkɨlacɨkɨla limu cɨkaŋ agɨladɨ hɨtɨŋ lamami. Limu cɨkaŋ agɨladɨ hɨtɨŋ lamami. Agadɨ ala havaŋ ahica agɨladɨ ma ihacɨkɨlami.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Lɨci pujipaji agɨlaŋ vevɨla sɨhɨm sabaŋ havaŋ agɨladɨ valɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni nɨben aba lɨhavɨdaci Abɨlam agaŋ nulɨdɨ lahumi.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 La uaiaŋ mɨgudaci Abɨlam agaŋ ani vɨdɨvɨdɨŋ hɨsɨvami. Ani hɨsɨvavɨla anisɨhu hɨvɨ igɨdaci hɨfɨlɨ hekɨlɨ me agaŋ nudɨ pɨŋ iahɨci hekɨlɨ lɨdami.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ uavɨla hɨdɨlɨ mu agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨniavɨdaci hualɨ 400 ubali uami.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Agadɨ ala viaŋ nulɨsaŋ hɨbɨŋ vɨhɨlɨ iguben uami. Hameŋ lɨlɨŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ akuaba akuaba akape agɨladɨ viavɨla fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla cɨhu vehavɨbali uami.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Agadɨ ala nadɨ humɨgaŋ agaŋ simɨ hɨnidaci nama hadi hadi sɨbaŋ lavɨla hɨmɨnaŋ nadɨ haca mava hudavɨbali uami.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ ua hɨniavɨla fɨli tɨbɨ neŋ cɨhu ma vevɨhehavɨbali uami. Amolɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ akape ma vihavadi uami. Igɨlɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ akape vivi hɨniavɨdaci ha nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla fɨli tɨbɨ neŋ hɨniavɨmɨdɨ aba nulɨdɨ lahulɨŋ uavɨbali uami. Lahulɨŋ uavɨdaci nadɨ iamɨlɨhalina dɨ ninanadi agɨlaŋ cɨhu neŋ vehavɨbali uami.Pujipaji agɨlaŋ vevɨla sɨhɨm sabaŋ havaŋ agɨladɨ valɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni nɨben aba lɨhavɨmi.|alt="flying eagle/hawk" src="GT Rev04 EagleFlylight.jpg" size="col" copy="Gordon Thompson © 2010, 2017 Wyclife Bible Translators, Inc. Licensed under the Creatve Commons, Atributon-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Australia License" ref="15.11"
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Lɨci uaiaŋ mɨgua hɨfɨlɨ lɨci Abɨlam agaŋ sɨji tulɨ avɨmɨsɨ iahaiaha hɨnimi agadɨdaŋ unɨ abɨlu agadɨdaŋ anisɨhu me hɨvɨ igami. Igɨdaci sɨji agaŋ hula unɨ abɨlu agaŋ hula sɨhɨm Abɨlam nukeŋ ihacɨkɨlacɨkɨla limu lama limu lamami agɨladɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ uavɨmi.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Mɨhiŋ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ ciaŋ mɨguavɨla Abɨlam dɨ abami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ iguben uami. Fɨli agadɨ valɨ ha avɨli makaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ caba hɨnidi heŋ hɨnia uu Iufɨletisɨ avɨli makaŋ hekɨlɨ heŋ hɨnidi uami.
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Igulɨŋ Kin hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Kenasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Katɨmon hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami.
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hitɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Pelesɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Lefaim hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami.
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 Amolɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Kenan hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Gilɨgasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ avi vihavɨbali uami.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.