Gênesis 15
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Abɨlam agaŋ sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lɨvalavɨla Lotɨ dɨ cɨhu vave hɨnidaci Asɨ Iaue agaŋ anisɨhu me hɨvɨ iaha nudɨ abami. Abɨlam uami. Nama lɨdɨmɨnaŋ uami. Viaŋ nadɨ cɨlɨbi lavɨn me hɨnidalɨŋ nadɨ ma sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. La nasaŋ akuaba akuaba huaci huaci akape agɨladɨ iguben uami.
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 — ausente —
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 — ausente —
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Hameŋ abɨci Asɨ Iaue agaŋ Abɨlam dɨ abami. Nadɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ nadɨ akuaba akuaba agɨladɨ ma vibali uami. Nadɨ ninaŋ nukeŋ agaŋ nɨbu nadɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla nadɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi vibali uami.
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 La Abɨlam dɨ abɨci haiabɨla ivouci nudɨ abami. Nama uaiaŋ susu hɨvɨ igaiahua lidɨ agɨladɨ igɨha uami. Nama huaci lugɨlɨvanaŋ uami. Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ iaha habɨla lidɨ nameŋ hɨniavɨbali uami.
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Lɨci Abɨlam agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨci Asɨ Iaue nudɨ abami. Nama hulaŋ huaci uami.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 La Abɨlam dɨ abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nasaŋ iguben aba abɨlɨŋ Uilɨ haiabɨla agadɨ valavɨla vehanaŋ uami. Uilɨ haiabɨla ha Kalɨdia hɨdɨlɨ agɨladɨ haiabɨla uami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nasaŋ igulɨŋ nadɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ hɨnibali uami.
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Lɨci Abɨlam agaŋ abami. Asɨ Iaue nama iadɨ Hekɨlɨ uami. Viaŋ nukeŋ akɨ me la igavɨla abɨben uami. Fɨli tɨbɨ nagaŋ nɨbu iadɨ fɨli tɨbɨ hɨnibali aba abɨben uami.
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Lɨci cɨhu Asɨ Iaue nudɨ abami. Alia iasaŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ vaveha uami. Mu sabaŋ bulɨmakau mɨgenaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ ahica pam ci ualɨ agadɨ vaveha uami. Mu sabaŋ meme mɨgenaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ ahica pam ci ualɨ agadɨ vaveha uami. Mu sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ numɨgaŋ huhɨlɨci hualɨ ahica pam ci ualɨ agadɨ vaveha uami. La havaŋ ibɨlabi agadɨdaŋ havaŋ imɨlɨ ninaŋ agadɨdaŋ avi vaveha uami.
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Lɨci Abɨlam agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ Asɨ Iaue saŋ vavemi. Vavevɨla sɨhɨm agɨladɨ alɨhaŋ lama ihacɨkɨlacɨkɨla limu cɨkaŋ agɨladɨ hɨtɨŋ lamami. Limu cɨkaŋ agɨladɨ hɨtɨŋ lamami. Agadɨ ala havaŋ ahica agɨladɨ ma ihacɨkɨlami.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Lɨci pujipaji agɨlaŋ vevɨla sɨhɨm sabaŋ havaŋ agɨladɨ valɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni nɨben aba lɨhavɨdaci Abɨlam agaŋ nulɨdɨ lahumi.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 La uaiaŋ mɨgudaci Abɨlam agaŋ ani vɨdɨvɨdɨŋ hɨsɨvami. Ani hɨsɨvavɨla anisɨhu hɨvɨ igɨdaci hɨfɨlɨ hekɨlɨ me agaŋ nudɨ pɨŋ iahɨci hekɨlɨ lɨdami.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ uavɨla hɨdɨlɨ mu agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama hɨniavɨdaci hualɨ 400 ubali uami.
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 Nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Agadɨ ala viaŋ nulɨsaŋ hɨbɨŋ vɨhɨlɨ iguben uami. Hameŋ lɨlɨŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ akuaba akuaba akape agɨladɨ viavɨla fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla cɨhu vehavɨbali uami.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 Agadɨ ala nadɨ humɨgaŋ agaŋ simɨ hɨnidaci nama hadi hadi sɨbaŋ lavɨla hɨmɨnaŋ nadɨ haca mava hudavɨbali uami.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 Nadɨ iamɨlɨhalina agɨlaŋ ua hɨniavɨla fɨli tɨbɨ neŋ cɨhu ma vevɨhehavɨbali uami. Amolɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ akape ma vihavadi uami. Igɨlɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ akape vivi hɨniavɨdaci ha nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨla fɨli tɨbɨ neŋ hɨniavɨmɨdɨ aba nulɨdɨ lahulɨŋ uavɨbali uami. Lahulɨŋ uavɨdaci nadɨ iamɨlɨhalina dɨ ninanadi agɨlaŋ cɨhu neŋ vehavɨbali uami.Pujipaji agɨlaŋ vevɨla sɨhɨm sabaŋ havaŋ agɨladɨ valɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni nɨben aba lɨhavɨmi.|alt="flying eagle/hawk" src="GT Rev04 EagleFlylight.jpg" size="col" copy="Gordon Thompson © 2010, 2017 Wyclife Bible Translators, Inc. Licensed under the Creatve Commons, Atributon-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Australia License" ref="15.11"
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Lɨci uaiaŋ mɨgua hɨfɨlɨ lɨci Abɨlam agaŋ sɨji tulɨ avɨmɨsɨ iahaiaha hɨnimi agadɨdaŋ unɨ abɨlu agadɨdaŋ anisɨhu me hɨvɨ igami. Igɨdaci sɨji agaŋ hula unɨ abɨlu agaŋ hula sɨhɨm Abɨlam nukeŋ ihacɨkɨlacɨkɨla limu lama limu lamami agɨladɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ uavɨmi.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 Mɨhiŋ heŋ ala Asɨ Iaue agaŋ ciaŋ mɨguavɨla Abɨlam dɨ abami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ iguben uami. Fɨli agadɨ valɨ ha avɨli makaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ caba hɨnidi heŋ hɨnia uu Iufɨletisɨ avɨli makaŋ hekɨlɨ heŋ hɨnidi uami.
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 Igulɨŋ Kin hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Kenasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Katɨmon hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami.
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 Hitɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Pelesɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Lefaim hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami.
20 hititas, ferezeus, refains,
21 Amolɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Kenan hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Gilɨgasɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ vihavɨbali uami. Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ avi vihavɨbali uami.
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.