Gênesis 13

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 — ausente —
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Ve hɨniavɨla cɨhu Abɨlam agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula Negevɨ fɨli tɨbɨ valavɨla vehavɨmi. La havɨlɨ ulaŋ hafihafi hɨnihɨni veve Betelɨ haiabɨla iahavɨmi. Vaka havɨlɨ ulaŋ Betelɨ haiabɨla hɨnici uci Ai haiabɨla hɨnici veci alɨhaŋ hafiavɨmi heŋ iahavɨmi.
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 Lavɨla Abɨlam agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm vaka ibilami heŋ uavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi luvɨla luvɨla nudɨ ibi mɨŋaiahami.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Lotɨ avi Abɨlam ani vehavɨmi. Nɨbu avi sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau daŋ hɨniadami. Hulaŋ iamɨgali akape avi nɨbu hula hɨdahɨda havɨlɨ ulaŋ hafihafi hɨnihɨni vehavɨmi.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Abɨlam hula Lotɨ hula akuaba akuaba akape daŋ sadaŋ humɨsɨ avɨli akuaba akuaba agɨlasaŋ tɨbɨ mɨgavɨmi. La ahica hɨnihɨni agaŋ hɨma lɨmi.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Hameŋ sadaŋ Lotɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ sabaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ migɨlavɨhadami agɨlaŋ hula Abɨlam dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ sabaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ migɨlavɨhadami agɨlaŋ hula lamacilavɨhadami. Hadɨhu heŋ Kenan hɨdɨlɨ agɨlaŋ Pelesɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ avi fɨli tɨbɨ heŋ ala hɨniavɨhadami.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Lamacilavɨdaci Abɨlam agaŋ Lotɨ dɨ abami. Alaŋ ahica hɨdɨlɨ pam laci uami. Ahica lamacilɨmagalu uami. Aludɨ sibɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi lamacilavɨmɨdɨ uami.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Igɨha uami. Fɨli tɨbɨ hekɨlɨ ha hɨnidi uami. Nama iadɨ vala uavɨla fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ hɨniha uami. Nama human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ uben aba lɨnaŋ viaŋ human sakalɨ kɨlikɨli hɨvɨ uben uami. Nama human sakalɨ kɨlikɨli hɨvɨ uben aba lɨnaŋ viaŋ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ uben uami.
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Lɨci Lotɨ agaŋ lagulamavɨla igasulami. La Jolɨdan avɨli fɨli abɨlɨ agadɨ igasulasula uu Soalɨ haiabɨla agadɨ igami. Fɨli abɨlɨ agaŋ nɨbu avɨli makaŋ akape sadaŋ huaci sɨbaŋ hɨniadami. Fɨli abɨlɨ agadɨ igɨci nɨbu Asɨ Iaue dɨ hualɨ me hɨniadami. Nɨbu avi Isipɨ fɨli tɨbɨ me hɨniadami. Hadɨhu heŋ Asɨ Iaue agaŋ Sodom haiabɨla Gomola haiabɨla agɨladɨ ma sɨbɨlɨ lamami.
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Lɨci Lotɨ agaŋ Jolɨdan avɨli fɨli abɨlɨ agadɨ sɨkasɨkan vivi saŋ abami. Lavɨla Abɨlam dɨ valavɨla uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ umi. Uavɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Abɨlam nɨbu Kenan fɨli tɨbɨ hɨniadami. Lotɨ agaŋ haiabɨla hekɨlɨ hekɨlɨ Jolɨdan avɨli fɨli abɨlɨ caba caba hɨniavɨhadami agɨladɨ alɨhaŋ heŋ ala hɨniadami. La havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ Sodom haiabɨla mikɨ sɨbaŋ heŋ hafiavɨmi.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Hulaŋ iamɨgali haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨhadami. Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ igɨdaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ laci vihavɨhadami.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Lotɨ agaŋ Abɨlam dɨ vala uci Asɨ Iaue agaŋ Abɨlam dɨ abami. Nama neŋ lagulamavɨla fɨli tɨbɨ nagadɨ sɨkasɨkan igasulɨha uami. Uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ igasulɨha uami. Uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ igasulɨha uami. Ium kɨlikɨli heŋ igasulɨha uami. Lakulamaŋ kɨlikɨli heŋ igasulɨha uami.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Fɨli tɨbɨ sɨkasɨkan igasulɨnaŋ nagadɨ nasadaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasadaŋ iguben uami. Igulɨŋ mufɨli mufɨli fɨli tɨbɨ nagaŋ naludɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ hɨnibali uami.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Hɨnidaci nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨ huaci lamɨlɨŋ iaha habɨla hacɨŋ hɨlɨcɨ me hɨniavɨbali uami. Hulaŋ mu hacɨŋ hɨlɨcɨ huaci lugɨlɨvi lɨci uami. Ha nɨbu nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨ avi huaci lugɨlɨvi uami.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Fɨli tɨbɨ sɨkasɨkan nasaŋ iguben nagadɨ nama iaha hɨdahɨda igɨha uami.
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Lɨci Abɨlam agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ hivahiva vivi Hebɨlon haiabɨla uavɨmi. Uavɨla Mamɨle dɨ kɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ hɨniavɨhadami heŋ havɨlɨ ulaŋ hafiavɨmi. Mamɨle dɨ kɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ Hebɨlon haiabɨla mikɨ hɨniavɨhadami. Lavɨla Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm agadɨ heŋ ibilami.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.