Gênesis 13

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o lado do sul, ele e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 — ausente —
2 E era Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Ve hɨniavɨla cɨhu Abɨlam agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula Negevɨ fɨli tɨbɨ valavɨla vehavɨmi. La havɨlɨ ulaŋ hafihafi hɨnihɨni veve Betelɨ haiabɨla iahavɨmi. Vaka havɨlɨ ulaŋ Betelɨ haiabɨla hɨnici uci Ai haiabɨla hɨnici veci alɨhaŋ hafiavɨmi heŋ iahavɨmi.
3 E fez as suas jornadas do sul até Betel, até ao lugar onde a princípio estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Lavɨla Abɨlam agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm vaka ibilami heŋ uavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi luvɨla luvɨla nudɨ ibi mɨŋaiahami.
4 Até ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
5 Lotɨ avi Abɨlam ani vehavɨmi. Nɨbu avi sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau daŋ hɨniadami. Hulaŋ iamɨgali akape avi nɨbu hula hɨdahɨda havɨlɨ ulaŋ hafihafi hɨnihɨni vehavɨmi.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Abɨlam hula Lotɨ hula akuaba akuaba akape daŋ sadaŋ humɨsɨ avɨli akuaba akuaba agɨlasaŋ tɨbɨ mɨgavɨmi. La ahica hɨnihɨni agaŋ hɨma lɨmi.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos; porque os seus bens eram muitos; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Hameŋ sadaŋ Lotɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ sabaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ migɨlavɨhadami agɨlaŋ hula Abɨlam dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ sabaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ migɨlavɨhadami agɨlaŋ hula lamacilavɨhadami. Hadɨhu heŋ Kenan hɨdɨlɨ agɨlaŋ Pelesɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ avi fɨli tɨbɨ heŋ ala hɨniavɨhadami.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os perizeus habitavam então na terra.
8 Lamacilavɨdaci Abɨlam agaŋ Lotɨ dɨ abami. Alaŋ ahica hɨdɨlɨ pam laci uami. Ahica lamacilɨmagalu uami. Aludɨ sibɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi lamacilavɨmɨdɨ uami.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Igɨha uami. Fɨli tɨbɨ hekɨlɨ ha hɨnidi uami. Nama iadɨ vala uavɨla fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ hɨniha uami. Nama human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ uben aba lɨnaŋ viaŋ human sakalɨ kɨlikɨli hɨvɨ uben uami. Nama human sakalɨ kɨlikɨli hɨvɨ uben aba lɨnaŋ viaŋ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ uben uami.
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; e se escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Lɨci Lotɨ agaŋ lagulamavɨla igasulami. La Jolɨdan avɨli fɨli abɨlɨ agadɨ igasulasula uu Soalɨ haiabɨla agadɨ igami. Fɨli abɨlɨ agaŋ nɨbu avɨli makaŋ akape sadaŋ huaci sɨbaŋ hɨniadami. Fɨli abɨlɨ agadɨ igɨci nɨbu Asɨ Iaue dɨ hualɨ me hɨniadami. Nɨbu avi Isipɨ fɨli tɨbɨ me hɨniadami. Hadɨhu heŋ Asɨ Iaue agaŋ Sodom haiabɨla Gomola haiabɨla agɨladɨ ma sɨbɨlɨ lamami.
10 E levantou Ló os seus olhos, e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem regada, antes do Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Lɨci Lotɨ agaŋ Jolɨdan avɨli fɨli abɨlɨ agadɨ sɨkasɨkan vivi saŋ abami. Lavɨla Abɨlam dɨ valavɨla uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ umi. Uavɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão, e partiu Ló para o oriente, e apartaram-se um do outro.
12 Abɨlam nɨbu Kenan fɨli tɨbɨ hɨniadami. Lotɨ agaŋ haiabɨla hekɨlɨ hekɨlɨ Jolɨdan avɨli fɨli abɨlɨ caba caba hɨniavɨhadami agɨladɨ alɨhaŋ heŋ ala hɨniadami. La havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ Sodom haiabɨla mikɨ sɨbaŋ heŋ hafiavɨmi.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã e Ló habitou nas cidades da campina, e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Hulaŋ iamɨgali haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨhadami. Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ igɨdaci nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ laci vihavɨhadami.
13 Ora, eram maus os homens de Sodoma, e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Lotɨ agaŋ Abɨlam dɨ vala uci Asɨ Iaue agaŋ Abɨlam dɨ abami. Nama neŋ lagulamavɨla fɨli tɨbɨ nagadɨ sɨkasɨkan igasulɨha uami. Uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ igasulɨha uami. Uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ igasulɨha uami. Ium kɨlikɨli heŋ igasulɨha uami. Lakulamaŋ kɨlikɨli heŋ igasulɨha uami.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o lado do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Fɨli tɨbɨ sɨkasɨkan igasulɨnaŋ nagadɨ nasadaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasadaŋ iguben uami. Igulɨŋ mufɨli mufɨli fɨli tɨbɨ nagaŋ naludɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ hɨnibali uami.
15 Porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Hɨnidaci nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨ huaci lamɨlɨŋ iaha habɨla hacɨŋ hɨlɨcɨ me hɨniavɨbali uami. Hulaŋ mu hacɨŋ hɨlɨcɨ huaci lugɨlɨvi lɨci uami. Ha nɨbu nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨ avi huaci lugɨlɨvi uami.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se alguém puder contar o pó da terra, também a tua descendência será contada.
17 Fɨli tɨbɨ sɨkasɨkan nasaŋ iguben nagadɨ nama iaha hɨdahɨda igɨha uami.
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Lɨci Abɨlam agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ hivahiva vivi Hebɨlon haiabɨla uavɨmi. Uavɨla Mamɨle dɨ kɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ hɨniavɨhadami heŋ havɨlɨ ulaŋ hafiavɨmi. Mamɨle dɨ kɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ Hebɨlon haiabɨla mikɨ hɨniavɨhadami. Lavɨla Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm agadɨ heŋ ibilami.
18 E Abrão mudou as suas tendas, e foi, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.