Gênesis 12

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asɨ Iaue agaŋ Abɨlam dɨ abami. Nama nadɨ fɨli tɨbɨ nagadɨdaŋ nadɨ hɨdɨlɨ pam agɨladɨdaŋ valavɨla uha uami. Nadɨ isagalina imahalina agɨladɨ avi valavɨla uha uami. Uavɨla fɨli tɨbɨ mu nadɨ abalamɨben heŋ hɨniha uami.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Viaŋ nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨ lɨlɨŋ iaha habɨla hɨdɨlɨ hekɨlɨ hɨniavɨbali uami. Nadɨ avi huaci lamɨlɨŋ nama ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibanaŋ uami. Ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ huaci lamɨha uami.
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Viaŋ hulaŋ iamɨgali nadɨ huaci lamavɨlalɨ agɨladɨ nulɨdɨ avi huaci lamɨben uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali nadɨ sɨbɨlɨ igavɨlalɨ agɨladɨ viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ igavɨbali uami. Viaŋ nasaŋ igahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci lamɨben uami.
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 Iahuavɨla hɨdahɨda uavɨla Sekem haiabɨla iahuavɨmi. Mole dɨ kɨlɨ hekɨlɨ agaŋ Sekem haiabɨla mikɨ heŋ hɨniadami. Hɨnidaci nɨbɨlaŋ uavɨla heŋ ala hɨniavɨmi. Ua hɨniavɨmi hadɨhu heŋ Kenan hɨdɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨhadami.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Abɨlam dɨ pɨŋ iahavɨla abami. Fɨli tɨbɨ nagadɨ nadɨ iamɨlɨhalina agɨlasaŋ iguben uami. Lɨci Abɨlam agaŋ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm ibilami. Asɨ Iaue agaŋ nudɨ pɨŋ iahami agasaŋ igahɨlavɨla ibilami.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 La cɨhu Abɨlam agaŋ Betelɨ haiabɨla hɨnici uci fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ umi. Lavɨla Betelɨ haiabɨla Ai haiabɨla agɨladɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ havɨlɨ ulaŋ hafiavɨmi. Betelɨ haiabɨla agaŋ uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ hɨniadami. Ai haiabɨla agaŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨniadami. Lavɨla Abɨlam agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ lɨba vadɨm heŋ ibilavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi luvɨla luvɨla nudɨ ibi mɨŋaiahami.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 La hulaŋ iamɨgali Abɨlam ani uavɨmi agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci havɨlɨ ulaŋ hafihafi hɨnihɨni uu Negevɨ fɨli tɨbɨ iahuavɨmi.Abɨlam agaŋ Halan haiabɨla agadɨ valavɨla umi.|src="C-014.jpg" size="col" copy="NTM" ref="12.4-5"
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 La fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨdaci sɨmɨŋ akuaba akuaba apalɨ sɨbaŋ lɨci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hekɨlɨ iahami. Lɨci Abɨlam agaŋ hulaŋ iamɨgali nɨbu hula hɨdavɨmi agɨlaŋ hula Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnihɨni saŋ uavɨmi.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Uavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ iahuben aba mikɨ mikɨ lavɨla Abɨlam agaŋ nudɨ abinu Selai dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ nadɨ igɨlɨŋ nadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ huaci sɨbaŋ hɨni uami.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 Hameŋ sadaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nadɨ mavɨn igavɨbali uami. La hɨji nameŋ lamavɨbali uami. Na nudɨ iamɨgali aba abavɨbali uami. La iadɨ ifɨhɨmavɨla nadɨ valavɨci hɨnibanaŋ uami.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Hameŋ sadaŋ nama nameŋ abɨha uami. Ha nɨbu iadɨ amu aba abɨha uami. Hameŋ abɨnaŋ nɨbɨlaŋ iadɨ huaci lamavɨla ma ifɨhɨmavɨbali uami.
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 La uavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ iahuavɨmi. Iahuavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nudɨ iamɨgali agadɨ igavɨci mugaŋ lamɨgaŋ huaci sɨbaŋ hɨnimi.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ Selai dɨ igavɨla nulɨdɨ manɨgali agadɨ abavɨmi. Iamɨgali mu mugaŋ lamɨgaŋ huaci sɨbaŋ agaŋ vevɨla hɨnidi uavɨmi. La uavɨla Selai dɨ viavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ulaŋ hɨvɨ vavehavɨmi.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Vavehavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ Selai dɨ mavɨn igavɨla Abɨlam dɨ huaci lamami. La sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau sabaŋ donɨki sabaŋ kamelɨ agɨladɨ Abɨlam saŋ igumi. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ avi igumi.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Iguavɨla Abɨlam abinu Selai dɨ sabici nudɨ iamɨgali me hɨnimi. Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agasadaŋ nudɨ ulaŋ pam hɨsɨŋ agɨlasadaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igumi.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 — ausente —
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 — ausente —
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Lavɨla nudɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abami. Abɨlam agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ hɨnimɨdɨ uami. Hameŋ abɨci Abɨlam dɨdaŋ abinu dɨdaŋ lahuavɨmi. Lahuavɨci nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨ likɨlavɨla uavɨmi.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.