Gênesis 11
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Vaka sɨbaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ pabiŋ laci abavɨhadami.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Lɨdɨŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨnihɨni hɨdavɨhadami. Hɨdahɨda uavɨla Babilonia fɨli tɨbɨ iahuavɨla fɨli abɨlɨ agadɨ igavɨla heŋ hɨniavɨhadami.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 La nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abavɨmi. Alialaŋ uavɨmi. Fɨli caŋ agadɨ vivi eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ hɨlɨdamɨli vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨm uavɨmi. Vɨdɨvɨdɨŋ lɨdɨŋ lɨba me hɨniavɨbali uavɨmi. Hameŋ abavɨla fɨli caŋ agadɨ vivi eŋalavɨdaci lɨba me hɨniavɨmi. Hɨniavɨdaci vivi nulɨdɨ hɨvɨ ulaŋ hafiavɨmi. Lɨba agɨladɨ mɨlɨm daŋ lamalama ifɨhapuhapu iahuavɨmi.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Lavɨla abavɨmi. Alialaŋ uavɨmi. Haiabɨla hekɨlɨ vimɨli uavɨmi. La ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ vimɨli uaiaŋ susu hɨvɨ iahubali uavɨmi. Lɨci hulaŋ iamɨgali aludɨ sibɨla agadɨ igavɨla aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uavɨmi. Aludɨ lahuavɨci hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimagalu uavɨmi.
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 La sibɨla vihavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ agadɨdaŋ haiabɨla agadɨdaŋ igɨben aba mɨgami.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Mɨga igavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ hɨdɨlɨ pabiŋ laci ciaŋ sɨbaŋ avi pabiŋ laci hɨnihɨni haiabɨla hekɨlɨ nagadɨ vihavadi uami. Nulɨdɨ hɨji hɨvɨ nukeŋ akuaba akuaba viben aba lavɨla ha nɨbɨlaŋ nukeŋ huaci vihavɨbali uami.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 La nudɨ hɨvɨ iahuavɨla abami. Alia uami. Viaŋ cɨhu mɨguavɨla nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ pabiŋ laci agadɨ mɨŋaihuihu lɨben uami. Hameŋ lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ aba aba uavauava iahuavɨbali uami.
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Hameŋ abavɨla hɨdɨlɨ pabiŋ laci agɨladɨ mɨŋa hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨci sibɨla agadɨ valavɨla fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ uavɨmi.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Asɨ Iaue nukeŋ nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨci hɨdɨlɨ pabiŋ agɨlaŋ latɨhavɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ uavɨla fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨmi. Ciaŋ sɨbaŋ mɨŋaihuihu lɨmi sadaŋ haiabɨla agadɨ ibi lamavɨla abavɨmi. Babelɨ uavɨmi. Ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ agadɨ vihavɨdaci Asɨ Iaue nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨmi.|src="C-012.jpg" size="col" copy="NTM" ref="11.9"
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Siem dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ ibi nameŋ. Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci hualɨ ahica uci Siem dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 100 iahami. Lɨci Siem agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Alɨpakɨsatɨ.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Lɨci hualɨ 500 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Alɨpakɨsatɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 35 umi. Lɨci Alɨpakɨsatɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Sele.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Lɨci hualɨ 403 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sele iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Sele agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Ebelɨ.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Lɨci hualɨ 403 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Ebelɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 34 umi. Lɨci Ebelɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Pelekɨ.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Lɨci hualɨ 430 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pelekɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Pelekɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Leu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Lɨci hualɨ 209 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Leu iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 32 umi. Lɨci Leu agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Selukɨ.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Lɨci hualɨ 207 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Selukɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Selukɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Naholɨ.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Lɨci hualɨ 200 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Naholɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 29 umi. Lɨci Naholɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Tela.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Lɨci hualɨ 119 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tela iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 70 umi. Lɨci Tela agaŋ ninaŋ limu hɨhɨle havami. Mu Abɨlam. Mu Naholɨ. Mu Halan.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Tela dɨ ninadinu ajihalinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Abɨlam. Mu Naholɨ. Mu Halan. Halan agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Lotɨ.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Halan agaŋ nudɨ nukeŋ haiabɨla Uilɨ heŋ hɨnia hɨmami. Kalɨdia hɨdɨlɨ agɨlaŋ Uilɨ haiabɨla hɨniavɨhadami. Nudɨ iaganu Tela agaŋ hɨhi hɨnidaci hɨmami.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abɨlam agaŋ Selai dɨ sabimi. Naholɨ agaŋ Milɨka dɨ sabimi. Milɨka dɨ Isɨka dɨ iaganɨlu Halan.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Selai agaŋ uajɨ hɨnihɨni ninanadi ma huhɨladami.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Tela agaŋ ninaŋ nabenu Abɨlam tamaŋ dɨdaŋ ajinu Lotɨ dɨdaŋ likɨlavɨla Uilɨ haiabɨla agadɨ valavɨla uavɨmi. Abɨlam abinu nɨbu Selai. Lotɨ nɨbu Halan dɨ ninaŋ. Kenan fɨli tɨbɨ saŋ uavɨmi ala Halan haiabɨla hɨniavɨhadami.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Hɨniavɨdaci Tela dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 205 iahɨci Halan haiabɨla heŋ hɨnia hɨmami.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.