Gênesis 11

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vaka sɨbaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ pabiŋ laci abavɨhadami.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Lɨdɨŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨnihɨni hɨdavɨhadami. Hɨdahɨda uavɨla Babilonia fɨli tɨbɨ iahuavɨla fɨli abɨlɨ agadɨ igavɨla heŋ hɨniavɨhadami.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 La nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abavɨmi. Alialaŋ uavɨmi. Fɨli caŋ agadɨ vivi eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ hɨlɨdamɨli vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨm uavɨmi. Vɨdɨvɨdɨŋ lɨdɨŋ lɨba me hɨniavɨbali uavɨmi. Hameŋ abavɨla fɨli caŋ agadɨ vivi eŋalavɨdaci lɨba me hɨniavɨmi. Hɨniavɨdaci vivi nulɨdɨ hɨvɨ ulaŋ hafiavɨmi. Lɨba agɨladɨ mɨlɨm daŋ lamalama ifɨhapuhapu iahuavɨmi.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Lavɨla abavɨmi. Alialaŋ uavɨmi. Haiabɨla hekɨlɨ vimɨli uavɨmi. La ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ vimɨli uaiaŋ susu hɨvɨ iahubali uavɨmi. Lɨci hulaŋ iamɨgali aludɨ sibɨla agadɨ igavɨla aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uavɨmi. Aludɨ lahuavɨci hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimagalu uavɨmi.
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 La sibɨla vihavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ agadɨdaŋ haiabɨla agadɨdaŋ igɨben aba mɨgami.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Mɨga igavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ hɨdɨlɨ pabiŋ laci ciaŋ sɨbaŋ avi pabiŋ laci hɨnihɨni haiabɨla hekɨlɨ nagadɨ vihavadi uami. Nulɨdɨ hɨji hɨvɨ nukeŋ akuaba akuaba viben aba lavɨla ha nɨbɨlaŋ nukeŋ huaci vihavɨbali uami.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 La nudɨ hɨvɨ iahuavɨla abami. Alia uami. Viaŋ cɨhu mɨguavɨla nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ pabiŋ laci agadɨ mɨŋaihuihu lɨben uami. Hameŋ lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ aba aba uavauava iahuavɨbali uami.
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Hameŋ abavɨla hɨdɨlɨ pabiŋ laci agɨladɨ mɨŋa hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨci sibɨla agadɨ valavɨla fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ uavɨmi.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Asɨ Iaue nukeŋ nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨci hɨdɨlɨ pabiŋ agɨlaŋ latɨhavɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ uavɨla fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨmi. Ciaŋ sɨbaŋ mɨŋaihuihu lɨmi sadaŋ haiabɨla agadɨ ibi lamavɨla abavɨmi. Babelɨ uavɨmi. Ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ agadɨ vihavɨdaci Asɨ Iaue nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨmi.|src="C-012.jpg" size="col" copy="NTM" ref="11.9"
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Siem dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ ibi nameŋ. Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci hualɨ ahica uci Siem dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 100 iahami. Lɨci Siem agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Alɨpakɨsatɨ.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Lɨci hualɨ 500 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Alɨpakɨsatɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 35 umi. Lɨci Alɨpakɨsatɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Sele.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Lɨci hualɨ 403 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sele iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Sele agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Ebelɨ.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Lɨci hualɨ 403 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Ebelɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 34 umi. Lɨci Ebelɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Pelekɨ.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Lɨci hualɨ 430 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Pelekɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Pelekɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Leu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Lɨci hualɨ 209 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Leu iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 32 umi. Lɨci Leu agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Selukɨ.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Lɨci hualɨ 207 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Selukɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Selukɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Naholɨ.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Lɨci hualɨ 200 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Naholɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 29 umi. Lɨci Naholɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Tela.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Lɨci hualɨ 119 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tela iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 70 umi. Lɨci Tela agaŋ ninaŋ limu hɨhɨle havami. Mu Abɨlam. Mu Naholɨ. Mu Halan.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Tela dɨ ninadinu ajihalinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Abɨlam. Mu Naholɨ. Mu Halan. Halan agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Lotɨ.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Halan agaŋ nudɨ nukeŋ haiabɨla Uilɨ heŋ hɨnia hɨmami. Kalɨdia hɨdɨlɨ agɨlaŋ Uilɨ haiabɨla hɨniavɨhadami. Nudɨ iaganu Tela agaŋ hɨhi hɨnidaci hɨmami.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abɨlam agaŋ Selai dɨ sabimi. Naholɨ agaŋ Milɨka dɨ sabimi. Milɨka dɨ Isɨka dɨ iaganɨlu Halan.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Selai agaŋ uajɨ hɨnihɨni ninanadi ma huhɨladami.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Tela agaŋ ninaŋ nabenu Abɨlam tamaŋ dɨdaŋ ajinu Lotɨ dɨdaŋ likɨlavɨla Uilɨ haiabɨla agadɨ valavɨla uavɨmi. Abɨlam abinu nɨbu Selai. Lotɨ nɨbu Halan dɨ ninaŋ. Kenan fɨli tɨbɨ saŋ uavɨmi ala Halan haiabɨla hɨniavɨhadami.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Hɨniavɨdaci Tela dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 205 iahɨci Halan haiabɨla heŋ hɨnia hɨmami.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.