Gênesis 11
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Vaka sɨbaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ pabiŋ laci abavɨhadami.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Lɨdɨŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨnihɨni hɨdavɨhadami. Hɨdahɨda uavɨla Babilonia fɨli tɨbɨ iahuavɨla fɨli abɨlɨ agadɨ igavɨla heŋ hɨniavɨhadami.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 La nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abavɨmi. Alialaŋ uavɨmi. Fɨli caŋ agadɨ vivi eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ hɨlɨdamɨli vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨm uavɨmi. Vɨdɨvɨdɨŋ lɨdɨŋ lɨba me hɨniavɨbali uavɨmi. Hameŋ abavɨla fɨli caŋ agadɨ vivi eŋalavɨdaci lɨba me hɨniavɨmi. Hɨniavɨdaci vivi nulɨdɨ hɨvɨ ulaŋ hafiavɨmi. Lɨba agɨladɨ mɨlɨm daŋ lamalama ifɨhapuhapu iahuavɨmi.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Lavɨla abavɨmi. Alialaŋ uavɨmi. Haiabɨla hekɨlɨ vimɨli uavɨmi. La ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ vimɨli uaiaŋ susu hɨvɨ iahubali uavɨmi. Lɨci hulaŋ iamɨgali aludɨ sibɨla agadɨ igavɨla aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uavɨmi. Aludɨ lahuavɨci hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimagalu uavɨmi.
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 La sibɨla vihavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ agadɨdaŋ haiabɨla agadɨdaŋ igɨben aba mɨgami.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Mɨga igavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ hɨdɨlɨ pabiŋ laci ciaŋ sɨbaŋ avi pabiŋ laci hɨnihɨni haiabɨla hekɨlɨ nagadɨ vihavadi uami. Nulɨdɨ hɨji hɨvɨ nukeŋ akuaba akuaba viben aba lavɨla ha nɨbɨlaŋ nukeŋ huaci vihavɨbali uami.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 La nudɨ hɨvɨ iahuavɨla abami. Alia uami. Viaŋ cɨhu mɨguavɨla nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ pabiŋ laci agadɨ mɨŋaihuihu lɨben uami. Hameŋ lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ aba aba uavauava iahuavɨbali uami.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Hameŋ abavɨla hɨdɨlɨ pabiŋ laci agɨladɨ mɨŋa hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨci sibɨla agadɨ valavɨla fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ uavɨmi.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Asɨ Iaue nukeŋ nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨci hɨdɨlɨ pabiŋ agɨlaŋ latɨhavɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ uavɨla fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨmi. Ciaŋ sɨbaŋ mɨŋaihuihu lɨmi sadaŋ haiabɨla agadɨ ibi lamavɨla abavɨmi. Babelɨ uavɨmi. Ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ agadɨ vihavɨdaci Asɨ Iaue nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨmi.|src="C-012.jpg" size="col" copy="NTM" ref="11.9"
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Siem dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ ibi nameŋ. Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci hualɨ ahica uci Siem dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 100 iahami. Lɨci Siem agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Alɨpakɨsatɨ.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Lɨci hualɨ 500 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Alɨpakɨsatɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 35 umi. Lɨci Alɨpakɨsatɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Sele.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Lɨci hualɨ 403 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Sele iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Sele agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Ebelɨ.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Lɨci hualɨ 403 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Ebelɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 34 umi. Lɨci Ebelɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Pelekɨ.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Lɨci hualɨ 430 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Pelekɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Pelekɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Leu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Lɨci hualɨ 209 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Leu iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 32 umi. Lɨci Leu agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Selukɨ.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Lɨci hualɨ 207 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Selukɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Selukɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Naholɨ.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Lɨci hualɨ 200 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Naholɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 29 umi. Lɨci Naholɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Tela.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Lɨci hualɨ 119 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Tela iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 70 umi. Lɨci Tela agaŋ ninaŋ limu hɨhɨle havami. Mu Abɨlam. Mu Naholɨ. Mu Halan.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Tela dɨ ninadinu ajihalinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Abɨlam. Mu Naholɨ. Mu Halan. Halan agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Lotɨ.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Halan agaŋ nudɨ nukeŋ haiabɨla Uilɨ heŋ hɨnia hɨmami. Kalɨdia hɨdɨlɨ agɨlaŋ Uilɨ haiabɨla hɨniavɨhadami. Nudɨ iaganu Tela agaŋ hɨhi hɨnidaci hɨmami.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abɨlam agaŋ Selai dɨ sabimi. Naholɨ agaŋ Milɨka dɨ sabimi. Milɨka dɨ Isɨka dɨ iaganɨlu Halan.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Selai agaŋ uajɨ hɨnihɨni ninanadi ma huhɨladami.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Tela agaŋ ninaŋ nabenu Abɨlam tamaŋ dɨdaŋ ajinu Lotɨ dɨdaŋ likɨlavɨla Uilɨ haiabɨla agadɨ valavɨla uavɨmi. Abɨlam abinu nɨbu Selai. Lotɨ nɨbu Halan dɨ ninaŋ. Kenan fɨli tɨbɨ saŋ uavɨmi ala Halan haiabɨla hɨniavɨhadami.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Hɨniavɨdaci Tela dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 205 iahɨci Halan haiabɨla heŋ hɨnia hɨmami.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.