Gênesis 11
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Vaka sɨbaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ pabiŋ laci abavɨhadami.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Lɨdɨŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨnihɨni hɨdavɨhadami. Hɨdahɨda uavɨla Babilonia fɨli tɨbɨ iahuavɨla fɨli abɨlɨ agadɨ igavɨla heŋ hɨniavɨhadami.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 La nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abavɨmi. Alialaŋ uavɨmi. Fɨli caŋ agadɨ vivi eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ hɨlɨdamɨli vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨm uavɨmi. Vɨdɨvɨdɨŋ lɨdɨŋ lɨba me hɨniavɨbali uavɨmi. Hameŋ abavɨla fɨli caŋ agadɨ vivi eŋalavɨdaci lɨba me hɨniavɨmi. Hɨniavɨdaci vivi nulɨdɨ hɨvɨ ulaŋ hafiavɨmi. Lɨba agɨladɨ mɨlɨm daŋ lamalama ifɨhapuhapu iahuavɨmi.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Lavɨla abavɨmi. Alialaŋ uavɨmi. Haiabɨla hekɨlɨ vimɨli uavɨmi. La ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ vimɨli uaiaŋ susu hɨvɨ iahubali uavɨmi. Lɨci hulaŋ iamɨgali aludɨ sibɨla agadɨ igavɨla aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uavɨmi. Aludɨ lahuavɨci hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnimagalu uavɨmi.
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 La sibɨla vihavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ agadɨdaŋ haiabɨla agadɨdaŋ igɨben aba mɨgami.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Mɨga igavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ hɨdɨlɨ pabiŋ laci ciaŋ sɨbaŋ avi pabiŋ laci hɨnihɨni haiabɨla hekɨlɨ nagadɨ vihavadi uami. Nulɨdɨ hɨji hɨvɨ nukeŋ akuaba akuaba viben aba lavɨla ha nɨbɨlaŋ nukeŋ huaci vihavɨbali uami.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 La nudɨ hɨvɨ iahuavɨla abami. Alia uami. Viaŋ cɨhu mɨguavɨla nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ pabiŋ laci agadɨ mɨŋaihuihu lɨben uami. Hameŋ lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ aba aba uavauava iahuavɨbali uami.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Hameŋ abavɨla hɨdɨlɨ pabiŋ laci agɨladɨ mɨŋa hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨci sibɨla agadɨ valavɨla fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ uavɨmi.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Asɨ Iaue nukeŋ nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨci hɨdɨlɨ pabiŋ agɨlaŋ latɨhavɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ uavɨla fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨmi. Ciaŋ sɨbaŋ mɨŋaihuihu lɨmi sadaŋ haiabɨla agadɨ ibi lamavɨla abavɨmi. Babelɨ uavɨmi. Ulaŋ hɨvɨ hekɨlɨ agadɨ vihavɨdaci Asɨ Iaue nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨmi.|src="C-012.jpg" size="col" copy="NTM" ref="11.9"
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Siem dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ ibi nameŋ. Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci hualɨ ahica uci Siem dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 100 iahami. Lɨci Siem agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Alɨpakɨsatɨ.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Lɨci hualɨ 500 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Alɨpakɨsatɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 35 umi. Lɨci Alɨpakɨsatɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Sele.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Lɨci hualɨ 403 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sele iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Sele agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Ebelɨ.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Lɨci hualɨ 403 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Ebelɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 34 umi. Lɨci Ebelɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Pelekɨ.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Lɨci hualɨ 430 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Pelekɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Pelekɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Leu.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Lɨci hualɨ 209 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Leu iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 32 umi. Lɨci Leu agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Selukɨ.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Lɨci hualɨ 207 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Selukɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 30 umi. Lɨci Selukɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Naholɨ.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Lɨci hualɨ 200 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Naholɨ iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 29 umi. Lɨci Naholɨ agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Tela.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Lɨci hualɨ 119 udaci ninanadi limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Lavɨla heŋ hɨmami.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tela iamɨnu nudɨ huhɨlɨci iaha hɨnidaci hualɨ 70 umi. Lɨci Tela agaŋ ninaŋ limu hɨhɨle havami. Mu Abɨlam. Mu Naholɨ. Mu Halan.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Tela dɨ ninadinu ajihalinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Abɨlam. Mu Naholɨ. Mu Halan. Halan agaŋ ninaŋ havami. Nudɨ ibi Lotɨ.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Halan agaŋ nudɨ nukeŋ haiabɨla Uilɨ heŋ hɨnia hɨmami. Kalɨdia hɨdɨlɨ agɨlaŋ Uilɨ haiabɨla hɨniavɨhadami. Nudɨ iaganu Tela agaŋ hɨhi hɨnidaci hɨmami.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Abɨlam agaŋ Selai dɨ sabimi. Naholɨ agaŋ Milɨka dɨ sabimi. Milɨka dɨ Isɨka dɨ iaganɨlu Halan.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Selai agaŋ uajɨ hɨnihɨni ninanadi ma huhɨladami.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Tela agaŋ ninaŋ nabenu Abɨlam tamaŋ dɨdaŋ ajinu Lotɨ dɨdaŋ likɨlavɨla Uilɨ haiabɨla agadɨ valavɨla uavɨmi. Abɨlam abinu nɨbu Selai. Lotɨ nɨbu Halan dɨ ninaŋ. Kenan fɨli tɨbɨ saŋ uavɨmi ala Halan haiabɨla hɨniavɨhadami.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Hɨniavɨdaci Tela dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 205 iahɨci Halan haiabɨla heŋ hɨnia hɨmami.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.