Gênesis 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Noa ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Siem. Mu Ham. Mu Jafetɨ. Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci Noa dɨ ninaŋ ahica pam agɨlaŋ ninanadi heŋ havavɨmi. Nulɨdɨ ninadinɨlu ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨladɨ ibi nameŋ.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jafetɨ ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Gomelɨ. Mu Magokɨ. Mu Madai. Mu Javan. Mu Tubalɨ. Mu Mesekɨ. Mu Tilasɨ.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomelɨ ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Asɨkenasɨ. Mu Lifatɨ. Mu Togalɨma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javan ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Elisa. Mu Talɨsisɨ. Javan nɨbu Saipɨlusɨ avɨli muha hɨniavɨhadami agɨladɨ iamɨlɨnɨlu hɨniadami. Dodan hɨdɨlɨ agɨladɨ avi iamɨlɨnɨlu hɨniadami.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Nɨbɨlaŋ ala latɨhavɨla ua avɨli hekɨlɨ caba caba heŋ hɨniavɨhadami. La hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ haiabɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hameŋ hɨniavɨhadami. Nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ avi hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Kusa. Mu Isipɨ. Mu Libia. Mu Kenan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kusa ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Ceba. Mu Havila. Mu Sapɨta. Mu Lama. Mu Sapɨteka. Lama dɨ ninaŋ ahica. Mu Seba. Mu Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kusa dɨ ninaŋ mu Nimɨlotɨ. Nimɨlotɨ agaŋ nɨbu mɨse hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ iahami.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Asɨ Iaue agaŋ Nimɨlotɨ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nɨbu sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba vihadami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hulaŋ mu dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba abavɨhadami. Hulaŋ nagaŋ nɨbu Nimɨlotɨ me uavɨhadami. Asɨ Iaue agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nusaŋ igudaci sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba vilalɨ uavɨhadami.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Nimɨlotɨ nɨbu hɨdɨlɨ maha Babelɨ haiabɨla Elekɨ haiabɨla Akatɨ haiabɨla Kalɨne haiabɨla agɨladɨ migɨladami. Haiabɨla hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ Babilonia fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨhadami.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 La cɨhu Babilonia fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨla Asilia fɨli tɨbɨ hɨniadami. Hɨnihɨni haiabɨla limu hɨhɨle agɨladɨ avi vimi. Mu Ninive. Mu Lehobotilɨ. Mu Kala.
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 Mu Lesen. Lesen haiabɨla agaŋ nɨbu Ninive haiabɨla hɨnici uci Kala haiabɨla hɨnici veci alɨhaŋ heŋ hɨniadami. Kala haiabɨla agaŋ nɨbu haiabɨla hekɨlɨ.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 — ausente —
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 — ausente —
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 — ausente —
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 — ausente —
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 — ausente —
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 — ausente —
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Kenan dɨ iamɨlɨhalinu fɨli tɨbɨ hɨniavɨhadami agadɨ valɨ limu ha Saidon haiabɨla. Limu ha Gelalɨ haiabɨla. Gelalɨ haiabɨla ha Gasa haiabɨla mikɨ hɨniadami. Valɨ limu ha Sodom haiabɨla Gomola haiabɨla Atɨma haiabɨla Seboim haiabɨla. Seboim haiabɨla nɨbu Lasa haiabɨla mikɨ hɨniadami.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Hulaŋ nɨbɨlaŋ Ham dɨ ajihalinu iamɨlɨhalinu pam. Nɨbɨlaŋ ala hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ haiabɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hameŋ hɨniavɨhadami. Nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ avi hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Jafetɨ dɨ isanu ha Siem. Siem nɨbu Ebelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ iamɨlɨnɨlu. Nɨbu avi ninaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ havami.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Siem dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Elam. Mu Asulɨ. Mu Alɨpakɨsatɨ. Mu Ludi. Mu Alam.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Alam dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Usɨ. Mu Hulɨ. Mu Getelɨ. Mu Masɨ.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Alɨpakɨsatɨ dɨ ninanu ha Sele. Sele dɨ ninanu ha Ebelɨ.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Ebelɨ ninaŋ ahica havami. Mu Pelekɨ. Pelekɨ agaŋ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨhadami agɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨhavɨmi. Pelekɨ imanu Jokɨtan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Jokɨtan ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Alɨmodatɨ. Mu Selepɨ. Mu Hasalɨmavetɨ. Mu Jela.
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Mu Hadolam. Mu Usalɨ. Mu Dikɨla.
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Mu Obalɨ. Mu Abimaelɨ. Mu Seba.
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Mu Ofilɨ. Mu Havila. Mu Jobapɨ. Hulaŋ nɨbɨlaŋ Jokɨtan dɨ ninadinu laci.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Jokɨtan dɨ iamɨlɨhalinu fɨli tɨbɨ hɨniavɨhadami agadɨ valɨ limu ha Mesa haiabɨla. Limu ha Sefalɨ haiabɨla. Sefalɨ haiabɨla agaŋ fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨniadami.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Hulaŋ nɨbɨlaŋ Siem dɨ ajihalinu iamɨlɨhalinu pam. Nɨbɨlaŋ ala hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ haiabɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hameŋ hɨniavɨhadami. Nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ avi hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Nɨbɨlaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agadɨ ala hɨdɨlɨ sɨbaŋ nɨbu Noa. Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iaha habɨla latɨhavɨla ua fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.