Gênesis 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noa ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Siem. Mu Ham. Mu Jafetɨ. Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci Noa dɨ ninaŋ ahica pam agɨlaŋ ninanadi heŋ havavɨmi. Nulɨdɨ ninadinɨlu ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨladɨ ibi nameŋ.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafetɨ ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Gomelɨ. Mu Magokɨ. Mu Madai. Mu Javan. Mu Tubalɨ. Mu Mesekɨ. Mu Tilasɨ.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomelɨ ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Asɨkenasɨ. Mu Lifatɨ. Mu Togalɨma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Elisa. Mu Talɨsisɨ. Javan nɨbu Saipɨlusɨ avɨli muha hɨniavɨhadami agɨladɨ iamɨlɨnɨlu hɨniadami. Dodan hɨdɨlɨ agɨladɨ avi iamɨlɨnɨlu hɨniadami.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Nɨbɨlaŋ ala latɨhavɨla ua avɨli hekɨlɨ caba caba heŋ hɨniavɨhadami. La hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ haiabɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hameŋ hɨniavɨhadami. Nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ avi hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Kusa. Mu Isipɨ. Mu Libia. Mu Kenan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kusa ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Ceba. Mu Havila. Mu Sapɨta. Mu Lama. Mu Sapɨteka. Lama dɨ ninaŋ ahica. Mu Seba. Mu Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kusa dɨ ninaŋ mu Nimɨlotɨ. Nimɨlotɨ agaŋ nɨbu mɨse hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ iahami.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Asɨ Iaue agaŋ Nimɨlotɨ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nɨbu sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba vihadami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hulaŋ mu dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba abavɨhadami. Hulaŋ nagaŋ nɨbu Nimɨlotɨ me uavɨhadami. Asɨ Iaue agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nusaŋ igudaci sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba vilalɨ uavɨhadami.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Nimɨlotɨ nɨbu hɨdɨlɨ maha Babelɨ haiabɨla Elekɨ haiabɨla Akatɨ haiabɨla Kalɨne haiabɨla agɨladɨ migɨladami. Haiabɨla hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ Babilonia fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨhadami.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 La cɨhu Babilonia fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨla Asilia fɨli tɨbɨ hɨniadami. Hɨnihɨni haiabɨla limu hɨhɨle agɨladɨ avi vimi. Mu Ninive. Mu Lehobotilɨ. Mu Kala.
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Mu Lesen. Lesen haiabɨla agaŋ nɨbu Ninive haiabɨla hɨnici uci Kala haiabɨla hɨnici veci alɨhaŋ heŋ hɨniadami. Kala haiabɨla agaŋ nɨbu haiabɨla hekɨlɨ.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 — ausente —
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 — ausente —
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 — ausente —
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 — ausente —
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 — ausente —
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 — ausente —
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Kenan dɨ iamɨlɨhalinu fɨli tɨbɨ hɨniavɨhadami agadɨ valɨ limu ha Saidon haiabɨla. Limu ha Gelalɨ haiabɨla. Gelalɨ haiabɨla ha Gasa haiabɨla mikɨ hɨniadami. Valɨ limu ha Sodom haiabɨla Gomola haiabɨla Atɨma haiabɨla Seboim haiabɨla. Seboim haiabɨla nɨbu Lasa haiabɨla mikɨ hɨniadami.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Hulaŋ nɨbɨlaŋ Ham dɨ ajihalinu iamɨlɨhalinu pam. Nɨbɨlaŋ ala hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ haiabɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hameŋ hɨniavɨhadami. Nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ avi hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Jafetɨ dɨ isanu ha Siem. Siem nɨbu Ebelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ iamɨlɨnɨlu. Nɨbu avi ninaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ havami.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Siem dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Elam. Mu Asulɨ. Mu Alɨpakɨsatɨ. Mu Ludi. Mu Alam.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Alam dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Usɨ. Mu Hulɨ. Mu Getelɨ. Mu Masɨ.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Alɨpakɨsatɨ dɨ ninanu ha Sele. Sele dɨ ninanu ha Ebelɨ.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Ebelɨ ninaŋ ahica havami. Mu Pelekɨ. Pelekɨ agaŋ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨhadami agɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lɨhavɨmi. Pelekɨ imanu Jokɨtan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Jokɨtan ninadinu dɨ ibi nameŋ. Mu Alɨmodatɨ. Mu Selepɨ. Mu Hasalɨmavetɨ. Mu Jela.
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Mu Hadolam. Mu Usalɨ. Mu Dikɨla.
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Mu Obalɨ. Mu Abimaelɨ. Mu Seba.
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Mu Ofilɨ. Mu Havila. Mu Jobapɨ. Hulaŋ nɨbɨlaŋ Jokɨtan dɨ ninadinu laci.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Jokɨtan dɨ iamɨlɨhalinu fɨli tɨbɨ hɨniavɨhadami agadɨ valɨ limu ha Mesa haiabɨla. Limu ha Sefalɨ haiabɨla. Sefalɨ haiabɨla agaŋ fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨniadami.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Hulaŋ nɨbɨlaŋ Siem dɨ ajihalinu iamɨlɨhalinu pam. Nɨbɨlaŋ ala hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ haiabɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hameŋ hɨniavɨhadami. Nulɨdɨ ciaŋ sɨbaŋ avi hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Nɨbɨlaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agadɨ ala hɨdɨlɨ sɨbaŋ nɨbu Noa. Avɨli hekɨlɨ agaŋ magɨla mɨgu fɨhalɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iaha habɨla latɨhavɨla ua fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.