Gálatas 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici igavɨla uami. Hulaŋ limu hɨhɨle Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hɨji igudaci lubiahɨlɨlalaŋ namɨlaŋ hulaŋ agadɨ ahɨliahua ciaŋ simɨ hɨvɨ aba aba hihɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ nalusaŋ nukeŋ saŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Laguŋ agaŋ naludɨ ilasɨmɨdɨ uami. Naludɨ ilasɨci namɨlaŋ avi lusɨŋ sɨbɨlɨ vibalaŋ uami.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu vɨhɨlɨ havɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨbalaŋ uami.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ ibi daŋ aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu ibi apalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ analɨ ciaŋ aba aba nudɨ nukeŋ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nɨbu nudɨ nukeŋ sibɨla agadɨ pam iga iga lamalɨhɨlam uami. Sibɨla huaci vivi heŋ huaci hɨjɨŋalam uami. Mu hulaŋ dɨ sibɨla agadɨ iga iga lamalɨhɨlɨmɨdɨ uami.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ vivi vɨhɨlɨfulɨfu akuaba akuaba vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havavɨbali uami.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agasaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lamalubici uami. Hulaŋ ciaŋ igahɨlɨbali agaŋ hulaŋ nusaŋ ciaŋ sulɨbali agadɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci nudɨ nukeŋ agɨladɨ nusaŋ igubali uami.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ analɨ aba aba nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ huaci analɨ aba aba nudɨ ilasɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨbalu aba lɨbalaŋ ala nudɨ ma ilasɨbalaŋ uami. Viaŋ hɨve lama ciaŋ mu nameŋ abɨben uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sɨmɨŋ hulilalaŋ agɨladɨ hameŋ agadɨ laci ala vibalaŋ uami.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Hulaŋ mu akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalɨ agaŋ hɨmɨci nudɨ amɨŋ agaŋ avɨŋ hɨvɨ ubali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji lubiahɨlɨlalɨ agaŋ hɨmɨci nudɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ua huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Hameŋ sadaŋ alaŋ sibɨla huaci vivi saŋ ihɨlu lavavɨla valɨmagalu uami. Alaŋ sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ viavɨla ha mu tɨbɨ hɨvɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibalu uami.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ igavɨla alaŋ nulɨdɨ huaci ahɨliahubalu aba abavɨla ha amɨŋ laci ahɨliahumɨli uami. Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ ahɨliahumɨli uami.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ciaŋ tɨbɨ cɨki nagadɨ viaŋ nukeŋ lɨbin uami. Sihɨ hekɨlɨ hekɨlɨ lɨbin agɨladɨ igɨhalaŋ uami.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ Galesia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abavɨlalɨ uami. Aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala ha nɨbɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlasaŋ lɨdalɨda hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Alaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ abɨdamɨli aludɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali akua aba abavɨlalɨ uami.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nɨbɨlaŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abavɨlalɨ agadɨ ala nɨbɨlaŋ nukeŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨdamɨli nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨdaci alaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibalu aba abavɨlalɨ uami.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Agadɨ ala viaŋ iadɨ nukeŋ ibi agadɨ ma mɨŋaiahɨben uami. Mu hulaŋ dɨ ibi agadɨ avi ma mɨŋaiahɨben uami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨben uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ pam igahɨlahɨla nudɨ ibi mɨŋaiahɨben uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ hɨji iadɨ hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨladɨ avi hameŋ ala henaŋ hɨvɨ me ifavɨci uci fɨli hɨsɨŋ hɨji agɨlaŋ ci sɨvɨlavɨmi uami. Sɨvɨlavɨci viaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨji ma lamɨlan uami.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ ma igahɨlɨlalɨ uami. Nɨbu nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sebɨlɨ me hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam igahɨlɨlalɨ uami.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ nagadɨ lubiahɨlavɨdaci viaŋ Asɨ dɨ abɨdalɨŋ nulɨsaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ ala Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ sɨbaŋ me hɨniavɨbali uami.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Viaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ ifavɨhadami uami. Iabi avi hameŋ ala iadɨ ifavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci iadɨ hadipɨlɨ agaŋ mukɨmukɨ sɨhasɨha daŋ hɨnilalɨ uami. Mukɨmukɨ sɨhasɨha agɨladɨ igavɨla abɨhalaŋ uami. Nɨbu Jisasɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle iadɨ mu ciaŋ mu ciaŋ abavɨmɨdɨ uami.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ Asɨ dɨ abɨlɨŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.