Gálatas 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici igavɨla uami. Hulaŋ limu hɨhɨle Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hɨji igudaci lubiahɨlɨlalaŋ namɨlaŋ hulaŋ agadɨ ahɨliahua ciaŋ simɨ hɨvɨ aba aba hihɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ nalusaŋ nukeŋ saŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Laguŋ agaŋ naludɨ ilasɨmɨdɨ uami. Naludɨ ilasɨci namɨlaŋ avi lusɨŋ sɨbɨlɨ vibalaŋ uami.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu vɨhɨlɨ havɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨbalaŋ uami.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ ibi daŋ aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu ibi apalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ analɨ ciaŋ aba aba nudɨ nukeŋ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Nɨbu nudɨ nukeŋ sibɨla agadɨ pam iga iga lamalɨhɨlam uami. Sibɨla huaci vivi heŋ huaci hɨjɨŋalam uami. Mu hulaŋ dɨ sibɨla agadɨ iga iga lamalɨhɨlɨmɨdɨ uami.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ vivi vɨhɨlɨfulɨfu akuaba akuaba vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havavɨbali uami.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agasaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lamalubici uami. Hulaŋ ciaŋ igahɨlɨbali agaŋ hulaŋ nusaŋ ciaŋ sulɨbali agadɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci nudɨ nukeŋ agɨladɨ nusaŋ igubali uami.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ analɨ aba aba nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ huaci analɨ aba aba nudɨ ilasɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨbalu aba lɨbalaŋ ala nudɨ ma ilasɨbalaŋ uami. Viaŋ hɨve lama ciaŋ mu nameŋ abɨben uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sɨmɨŋ hulilalaŋ agɨladɨ hameŋ agadɨ laci ala vibalaŋ uami.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Hulaŋ mu akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalɨ agaŋ hɨmɨci nudɨ amɨŋ agaŋ avɨŋ hɨvɨ ubali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji lubiahɨlɨlalɨ agaŋ hɨmɨci nudɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ua huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Hameŋ sadaŋ alaŋ sibɨla huaci vivi saŋ ihɨlu lavavɨla valɨmagalu uami. Alaŋ sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ viavɨla ha mu tɨbɨ hɨvɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibalu uami.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ igavɨla alaŋ nulɨdɨ huaci ahɨliahubalu aba abavɨla ha amɨŋ laci ahɨliahumɨli uami. Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ ahɨliahumɨli uami.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ciaŋ tɨbɨ cɨki nagadɨ viaŋ nukeŋ lɨbin uami. Sihɨ hekɨlɨ hekɨlɨ lɨbin agɨladɨ igɨhalaŋ uami.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ Galesia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abavɨlalɨ uami. Aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala ha nɨbɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlasaŋ lɨdalɨda hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Alaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ abɨdamɨli aludɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali akua aba abavɨlalɨ uami.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Nɨbɨlaŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abavɨlalɨ agadɨ ala nɨbɨlaŋ nukeŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨdamɨli nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨdaci alaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibalu aba abavɨlalɨ uami.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Agadɨ ala viaŋ iadɨ nukeŋ ibi agadɨ ma mɨŋaiahɨben uami. Mu hulaŋ dɨ ibi agadɨ avi ma mɨŋaiahɨben uami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨben uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ pam igahɨlahɨla nudɨ ibi mɨŋaiahɨben uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ hɨji iadɨ hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨladɨ avi hameŋ ala henaŋ hɨvɨ me ifavɨci uci fɨli hɨsɨŋ hɨji agɨlaŋ ci sɨvɨlavɨmi uami. Sɨvɨlavɨci viaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨji ma lamɨlan uami.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ ma igahɨlɨlalɨ uami. Nɨbu nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sebɨlɨ me hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam igahɨlɨlalɨ uami.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ nagadɨ lubiahɨlavɨdaci viaŋ Asɨ dɨ abɨdalɨŋ nulɨsaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ ala Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ sɨbaŋ me hɨniavɨbali uami.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Viaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ ifavɨhadami uami. Iabi avi hameŋ ala iadɨ ifavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci iadɨ hadipɨlɨ agaŋ mukɨmukɨ sɨhasɨha daŋ hɨnilalɨ uami. Mukɨmukɨ sɨhasɨha agɨladɨ igavɨla abɨhalaŋ uami. Nɨbu Jisasɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle iadɨ mu ciaŋ mu ciaŋ abavɨmɨdɨ uami.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ Asɨ dɨ abɨlɨŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.