Gálatas 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vici igavɨla uami. Hulaŋ limu hɨhɨle Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hɨji igudaci lubiahɨlɨlalaŋ namɨlaŋ hulaŋ agadɨ ahɨliahua ciaŋ simɨ hɨvɨ aba aba hihɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ nalusaŋ nukeŋ saŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Laguŋ agaŋ naludɨ ilasɨmɨdɨ uami. Naludɨ ilasɨci namɨlaŋ avi lusɨŋ sɨbɨlɨ vibalaŋ uami.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuiahu vɨhɨlɨ havɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨbalaŋ uami.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Hulaŋ mu nameŋ abɨlalɨ uami. Viaŋ ibi daŋ aba abɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbu ibi apalɨ uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ analɨ ciaŋ aba aba nudɨ nukeŋ hɨji mɨŋaihuihu lɨlalɨ uami.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nɨbu nudɨ nukeŋ sibɨla agadɨ pam iga iga lamalɨhɨlam uami. Sibɨla huaci vivi heŋ huaci hɨjɨŋalam uami. Mu hulaŋ dɨ sibɨla agadɨ iga iga lamalɨhɨlɨmɨdɨ uami.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ vivi vɨhɨlɨfulɨfu akuaba akuaba vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havavɨbali uami.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agasaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lamalubici uami. Hulaŋ ciaŋ igahɨlɨbali agaŋ hulaŋ nusaŋ ciaŋ sulɨbali agadɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci nudɨ nukeŋ agɨladɨ nusaŋ igubali uami.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ analɨ aba aba nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ huaci analɨ aba aba nudɨ ilasɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨbalu aba lɨbalaŋ ala nudɨ ma ilasɨbalaŋ uami. Viaŋ hɨve lama ciaŋ mu nameŋ abɨben uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sɨmɨŋ hulilalaŋ agɨladɨ hameŋ agadɨ laci ala vibalaŋ uami.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Hulaŋ mu akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨlalɨ agaŋ hɨmɨci nudɨ amɨŋ agaŋ avɨŋ hɨvɨ ubali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ hɨji lubiahɨlɨlalɨ agaŋ hɨmɨci nudɨ amɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ua huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Hameŋ sadaŋ alaŋ sibɨla huaci vivi saŋ ihɨlu lavavɨla valɨmagalu uami. Alaŋ sibɨla vɨdɨvɨdɨŋ viavɨla ha mu tɨbɨ hɨvɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibalu uami.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ igavɨla alaŋ nulɨdɨ huaci ahɨliahubalu aba abavɨla ha amɨŋ laci ahɨliahumɨli uami. Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ ahɨliahumɨli uami.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ciaŋ tɨbɨ cɨki nagadɨ viaŋ nukeŋ lɨbin uami. Sihɨ hekɨlɨ hekɨlɨ lɨbin agɨladɨ igɨhalaŋ uami.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ Galesia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abavɨlalɨ uami. Aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala ha nɨbɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlasaŋ lɨdalɨda hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Alaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ abɨdamɨli aludɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali akua aba abavɨlalɨ uami.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nɨbɨlaŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abavɨlalɨ agadɨ ala nɨbɨlaŋ nukeŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨdamɨli nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨdaci alaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibalu aba abavɨlalɨ uami.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Agadɨ ala viaŋ iadɨ nukeŋ ibi agadɨ ma mɨŋaiahɨben uami. Mu hulaŋ dɨ ibi agadɨ avi ma mɨŋaiahɨben uami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨben uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ pam igahɨlahɨla nudɨ ibi mɨŋaiahɨben uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ hɨji iadɨ hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨladɨ avi hameŋ ala henaŋ hɨvɨ me ifavɨci uci fɨli hɨsɨŋ hɨji agɨlaŋ ci sɨvɨlavɨmi uami. Sɨvɨlavɨci viaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨji ma lamɨlan uami.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ ma igahɨlɨlalɨ uami. Nɨbu nukeŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sebɨlɨ me hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam igahɨlɨlalɨ uami.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ nagadɨ lubiahɨlavɨdaci viaŋ Asɨ dɨ abɨdalɨŋ nulɨsaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨci nɨbɨlaŋ ala Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ sɨbaŋ me hɨniavɨbali uami.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Viaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ ifavɨhadami uami. Iabi avi hameŋ ala iadɨ ifavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci iadɨ hadipɨlɨ agaŋ mukɨmukɨ sɨhasɨha daŋ hɨnilalɨ uami. Mukɨmukɨ sɨhasɨha agɨladɨ igavɨla abɨhalaŋ uami. Nɨbu Jisasɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle iadɨ mu ciaŋ mu ciaŋ abavɨmɨdɨ uami.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ Asɨ dɨ abɨlɨŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.