Gálatas 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ igahɨla aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨla aludɨ hugɨ agɨladɨ hivahiva saŋ hɨmami uami.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Lɨci alaŋ Asɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahaiaha hɨnibalu uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨniavɨla hɨmami uami. Hɨmɨci Asɨ agaŋ nusaŋ igahɨlavɨla namɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni saŋ abami uami. Lɨci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lubiahɨlahɨla hɨnimitavɨla cɨhu Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ valadalaŋ uami. Valavala nudɨ ciaŋ ala lubiahɨladalu aba ciaŋ mu agadɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ ciaŋ hɨjɨ agadɨ igahɨlavɨla i aba abacin uami.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Namɨlaŋ ciaŋ mu agadɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ mu ma hɨnilalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨlalɨ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ suladalu aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba Jisasɨ saŋ mu ciaŋ mu ciaŋ sulavɨlalɨ uami.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ nukeŋ ciaŋ sulɨdamɨli igahɨlɨlaŋ ciaŋ alaŋ nalusaŋ sulahɨlu agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Ciaŋ sulasula hɨsɨŋ alaŋ vana avɨŋ hɨvɨ umɨli uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnia vevɨla ciaŋ sulɨdaci igahɨlɨlaŋ ciaŋ alaŋ nalusaŋ sulahɨlu agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ avi vana avɨŋ hɨvɨ um uami.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ciaŋ abahɨlu agadɨ cɨhu malɨciŋ avi hameŋ laci ala manasɨŋ hɨvɨ lɨbadin uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨla mu ciaŋ mu ciaŋ sulavɨdaci igahɨlɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ vaka igahɨlavɨla lubiahɨlɨlalaŋ agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Ha hulaŋ hameŋ agɨlaŋ vana avɨŋ hɨvɨ uavɨm uami.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ciaŋ malɨciŋ lɨbadin nana hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ igavɨla nɨbu hulaŋ huaci aba abavɨbali aba ma lɨbadin uami. Asɨ agaŋ iadɨ igavɨla hulaŋ huaci aba abɨbali aba lɨbadin uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu ma abɨlan uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu aba aba hɨdavɨla uami. Ha viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ma hɨnivin uami.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ci igɨlaŋ uami. Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ hulaŋ dɨ ciaŋ agadɨ ma sulɨlan uami.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Viaŋ ciaŋ nagadɨ hulaŋ mu dɨ hɨvɨ ma viavɨla sulɨlan uami. Hulaŋ mu iadɨ ma lamalubimi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ iadɨ pɨŋ iahavɨla ciaŋ agadɨ abami uami.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Vaka viaŋ akuaba akuaba lɨhadamin agadɨ abavɨci igahɨlahalaŋ uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨladamin uami. Lubiahɨlahɨla Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨhadami agɨladɨ sɨbɨlɨ lamadamin uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ifɨlalɨfa fɨhalɨben aba lɨhadamin uami.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Viaŋ iadɨ ave iauacaŋ akuaba akuaba lɨhavɨhadami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladamin uami. Lɨdɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ akape viaŋ me agɨladɨ lɨvaladamin uami. Nulɨdɨ lɨvala lɨvala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladamin uami.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Viaŋ hulaŋ Jisasɨ hɨdɨlɨ maha lɨbɨmɨŋami agɨladɨ igɨben aba Jelusalem haiabɨla ma vemin uami. Viaŋ Alebia fɨli tɨbɨ uavɨla hɨniadamin uami. La cɨhu Damasɨkusɨ haiabɨla vemin uami.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ve heŋ hɨnidalɨŋ hualɨ ahica pam uci Pita dɨ igɨben aba Jelusalem haiabɨla vemin uami. Vevɨla nɨbu hula hɨnidalɨŋ uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ umi uami.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Viaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami limu hɨhɨle agɨladɨ ma igamin uami. Pita dɨ pam igamin uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ imanu Jemɨsɨ dɨ avi igamin uami.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Asɨ iadɨ igɨdaci viaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Viaŋ naludɨ analɨ ciaŋ ma aba aba lɨbadin uami.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Viaŋ Jelusalem haiabɨla vala uavɨla Silia fɨli tɨbɨ Silisia fɨli tɨbɨ heŋ hɨdadamin uami.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨhadami agɨlaŋ iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ ma igavɨhadami uami.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abavɨhadami uami. Hulaŋ vaka aludɨ sɨbɨlɨ lamadami agaŋ cɨhu iabi hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨbali aba ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨhadami uami. Ciaŋ hameŋ agasaŋ nɨbu vaka aludɨ ifɨlalɨfa fɨhalɨben aba lɨhadami aba abavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi nɨbu ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨhadami uami.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Hameŋ abavɨhadami agadɨ igahɨlavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨhadami uami.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.