Gálatas 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ igahɨla aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨla aludɨ hugɨ agɨladɨ hivahiva saŋ hɨmami uami.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Lɨci alaŋ Asɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahaiaha hɨnibalu uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨniavɨla hɨmami uami. Hɨmɨci Asɨ agaŋ nusaŋ igahɨlavɨla namɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni saŋ abami uami. Lɨci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lubiahɨlahɨla hɨnimitavɨla cɨhu Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ valadalaŋ uami. Valavala nudɨ ciaŋ ala lubiahɨladalu aba ciaŋ mu agadɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ ciaŋ hɨjɨ agadɨ igahɨlavɨla i aba abacin uami.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Namɨlaŋ ciaŋ mu agadɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ mu ma hɨnilalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨlalɨ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ suladalu aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba Jisasɨ saŋ mu ciaŋ mu ciaŋ sulavɨlalɨ uami.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ nukeŋ ciaŋ sulɨdamɨli igahɨlɨlaŋ ciaŋ alaŋ nalusaŋ sulahɨlu agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Ciaŋ sulasula hɨsɨŋ alaŋ vana avɨŋ hɨvɨ umɨli uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnia vevɨla ciaŋ sulɨdaci igahɨlɨlaŋ ciaŋ alaŋ nalusaŋ sulahɨlu agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ avi vana avɨŋ hɨvɨ um uami.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ciaŋ abahɨlu agadɨ cɨhu malɨciŋ avi hameŋ laci ala manasɨŋ hɨvɨ lɨbadin uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨla mu ciaŋ mu ciaŋ sulavɨdaci igahɨlɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ vaka igahɨlavɨla lubiahɨlɨlalaŋ agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Ha hulaŋ hameŋ agɨlaŋ vana avɨŋ hɨvɨ uavɨm uami.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ciaŋ malɨciŋ lɨbadin nana hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ igavɨla nɨbu hulaŋ huaci aba abavɨbali aba ma lɨbadin uami. Asɨ agaŋ iadɨ igavɨla hulaŋ huaci aba abɨbali aba lɨbadin uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu ma abɨlan uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu aba aba hɨdavɨla uami. Ha viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ma hɨnivin uami.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ci igɨlaŋ uami. Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ hulaŋ dɨ ciaŋ agadɨ ma sulɨlan uami.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Viaŋ ciaŋ nagadɨ hulaŋ mu dɨ hɨvɨ ma viavɨla sulɨlan uami. Hulaŋ mu iadɨ ma lamalubimi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ iadɨ pɨŋ iahavɨla ciaŋ agadɨ abami uami.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Vaka viaŋ akuaba akuaba lɨhadamin agadɨ abavɨci igahɨlahalaŋ uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨladamin uami. Lubiahɨlahɨla Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨhadami agɨladɨ sɨbɨlɨ lamadamin uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ifɨlalɨfa fɨhalɨben aba lɨhadamin uami.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Viaŋ iadɨ ave iauacaŋ akuaba akuaba lɨhavɨhadami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladamin uami. Lɨdɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ akape viaŋ me agɨladɨ lɨvaladamin uami. Nulɨdɨ lɨvala lɨvala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladamin uami.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Viaŋ hulaŋ Jisasɨ hɨdɨlɨ maha lɨbɨmɨŋami agɨladɨ igɨben aba Jelusalem haiabɨla ma vemin uami. Viaŋ Alebia fɨli tɨbɨ uavɨla hɨniadamin uami. La cɨhu Damasɨkusɨ haiabɨla vemin uami.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ve heŋ hɨnidalɨŋ hualɨ ahica pam uci Pita dɨ igɨben aba Jelusalem haiabɨla vemin uami. Vevɨla nɨbu hula hɨnidalɨŋ uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ umi uami.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Viaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami limu hɨhɨle agɨladɨ ma igamin uami. Pita dɨ pam igamin uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ imanu Jemɨsɨ dɨ avi igamin uami.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Asɨ iadɨ igɨdaci viaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Viaŋ naludɨ analɨ ciaŋ ma aba aba lɨbadin uami.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Viaŋ Jelusalem haiabɨla vala uavɨla Silia fɨli tɨbɨ Silisia fɨli tɨbɨ heŋ hɨdadamin uami.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨhadami agɨlaŋ iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ ma igavɨhadami uami.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abavɨhadami uami. Hulaŋ vaka aludɨ sɨbɨlɨ lamadami agaŋ cɨhu iabi hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨbali aba ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨhadami uami. Ciaŋ hameŋ agasaŋ nɨbu vaka aludɨ ifɨlalɨfa fɨhalɨben aba lɨhadami aba abavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi nɨbu ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨhadami uami.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Hameŋ abavɨhadami agadɨ igahɨlavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨhadami uami.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.