Gálatas 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 — ausente —
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ igahɨla aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨla aludɨ hugɨ agɨladɨ hivahiva saŋ hɨmami uami.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Lɨci alaŋ Asɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahaiaha hɨnibalu uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨniavɨla hɨmami uami. Hɨmɨci Asɨ agaŋ nusaŋ igahɨlavɨla namɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni saŋ abami uami. Lɨci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lubiahɨlahɨla hɨnimitavɨla cɨhu Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ valadalaŋ uami. Valavala nudɨ ciaŋ ala lubiahɨladalu aba ciaŋ mu agadɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ ciaŋ hɨjɨ agadɨ igahɨlavɨla i aba abacin uami.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Namɨlaŋ ciaŋ mu agadɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ mu ma hɨnilalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨlalɨ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ suladalu aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba Jisasɨ saŋ mu ciaŋ mu ciaŋ sulavɨlalɨ uami.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ nukeŋ ciaŋ sulɨdamɨli igahɨlɨlaŋ ciaŋ alaŋ nalusaŋ sulahɨlu agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Ciaŋ sulasula hɨsɨŋ alaŋ vana avɨŋ hɨvɨ umɨli uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnia vevɨla ciaŋ sulɨdaci igahɨlɨlaŋ ciaŋ alaŋ nalusaŋ sulahɨlu agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ avi vana avɨŋ hɨvɨ um uami.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Ciaŋ abahɨlu agadɨ cɨhu malɨciŋ avi hameŋ laci ala manasɨŋ hɨvɨ lɨbadin uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨla mu ciaŋ mu ciaŋ sulavɨdaci igahɨlɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ vaka igahɨlavɨla lubiahɨlɨlalaŋ agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Ha hulaŋ hameŋ agɨlaŋ vana avɨŋ hɨvɨ uavɨm uami.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ciaŋ malɨciŋ lɨbadin nana hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ igavɨla nɨbu hulaŋ huaci aba abavɨbali aba ma lɨbadin uami. Asɨ agaŋ iadɨ igavɨla hulaŋ huaci aba abɨbali aba lɨbadin uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu ma abɨlan uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu aba aba hɨdavɨla uami. Ha viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ma hɨnivin uami.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ci igɨlaŋ uami. Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ hulaŋ dɨ ciaŋ agadɨ ma sulɨlan uami.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Viaŋ ciaŋ nagadɨ hulaŋ mu dɨ hɨvɨ ma viavɨla sulɨlan uami. Hulaŋ mu iadɨ ma lamalubimi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ iadɨ pɨŋ iahavɨla ciaŋ agadɨ abami uami.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Vaka viaŋ akuaba akuaba lɨhadamin agadɨ abavɨci igahɨlahalaŋ uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨladamin uami. Lubiahɨlahɨla Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨhadami agɨladɨ sɨbɨlɨ lamadamin uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ifɨlalɨfa fɨhalɨben aba lɨhadamin uami.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Viaŋ iadɨ ave iauacaŋ akuaba akuaba lɨhavɨhadami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladamin uami. Lɨdɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ akape viaŋ me agɨladɨ lɨvaladamin uami. Nulɨdɨ lɨvala lɨvala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladamin uami.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Viaŋ hulaŋ Jisasɨ hɨdɨlɨ maha lɨbɨmɨŋami agɨladɨ igɨben aba Jelusalem haiabɨla ma vemin uami. Viaŋ Alebia fɨli tɨbɨ uavɨla hɨniadamin uami. La cɨhu Damasɨkusɨ haiabɨla vemin uami.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Ve heŋ hɨnidalɨŋ hualɨ ahica pam uci Pita dɨ igɨben aba Jelusalem haiabɨla vemin uami. Vevɨla nɨbu hula hɨnidalɨŋ uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ umi uami.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Viaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami limu hɨhɨle agɨladɨ ma igamin uami. Pita dɨ pam igamin uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ imanu Jemɨsɨ dɨ avi igamin uami.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Asɨ iadɨ igɨdaci viaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Viaŋ naludɨ analɨ ciaŋ ma aba aba lɨbadin uami.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Viaŋ Jelusalem haiabɨla vala uavɨla Silia fɨli tɨbɨ Silisia fɨli tɨbɨ heŋ hɨdadamin uami.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨhadami agɨlaŋ iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ ma igavɨhadami uami.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abavɨhadami uami. Hulaŋ vaka aludɨ sɨbɨlɨ lamadami agaŋ cɨhu iabi hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨbali aba ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨhadami uami. Ciaŋ hameŋ agasaŋ nɨbu vaka aludɨ ifɨlalɨfa fɨhalɨben aba lɨhadami aba abavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi nɨbu ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨhadami uami.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Hameŋ abavɨhadami agadɨ igahɨlavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨhadami uami.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.