Gálatas 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ igahɨla aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨla aludɨ hugɨ agɨladɨ hivahiva saŋ hɨmami uami.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Lɨci alaŋ Asɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahaiaha hɨnibalu uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨniavɨla hɨmami uami. Hɨmɨci Asɨ agaŋ nusaŋ igahɨlavɨla namɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni saŋ abami uami. Lɨci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Lubiahɨlahɨla hɨnimitavɨla cɨhu Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ valadalaŋ uami. Valavala nudɨ ciaŋ ala lubiahɨladalu aba ciaŋ mu agadɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ ciaŋ hɨjɨ agadɨ igahɨlavɨla i aba abacin uami.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Namɨlaŋ ciaŋ mu agadɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ mu ma hɨnilalɨ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨlalɨ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ suladalu aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨben aba Jisasɨ saŋ mu ciaŋ mu ciaŋ sulavɨlalɨ uami.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ci igɨlaŋ uami. Alaŋ nukeŋ ciaŋ sulɨdamɨli igahɨlɨlaŋ ciaŋ alaŋ nalusaŋ sulahɨlu agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Ciaŋ sulasula hɨsɨŋ alaŋ vana avɨŋ hɨvɨ umɨli uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnia vevɨla ciaŋ sulɨdaci igahɨlɨlaŋ ciaŋ alaŋ nalusaŋ sulahɨlu agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ avi vana avɨŋ hɨvɨ um uami.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ciaŋ abahɨlu agadɨ cɨhu malɨciŋ avi hameŋ laci ala manasɨŋ hɨvɨ lɨbadin uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ analɨ abavɨla mu ciaŋ mu ciaŋ sulavɨdaci igahɨlɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ vaka igahɨlavɨla lubiahɨlɨlalaŋ agaŋ hula hɨlihɨli ma hɨnici uami. Ha hulaŋ hameŋ agɨlaŋ vana avɨŋ hɨvɨ uavɨm uami.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ciaŋ malɨciŋ lɨbadin nana hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ igavɨla nɨbu hulaŋ huaci aba abavɨbali aba ma lɨbadin uami. Asɨ agaŋ iadɨ igavɨla hulaŋ huaci aba abɨbali aba lɨbadin uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu ma abɨlan uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu aba aba hɨdavɨla uami. Ha viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ma hɨnivin uami.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ci igɨlaŋ uami. Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ hulaŋ dɨ ciaŋ agadɨ ma sulɨlan uami.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Viaŋ ciaŋ nagadɨ hulaŋ mu dɨ hɨvɨ ma viavɨla sulɨlan uami. Hulaŋ mu iadɨ ma lamalubimi uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ iadɨ pɨŋ iahavɨla ciaŋ agadɨ abami uami.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Vaka viaŋ akuaba akuaba lɨhadamin agadɨ abavɨci igahɨlahalaŋ uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨladamin uami. Lubiahɨlahɨla Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨhadami agɨladɨ sɨbɨlɨ lamadamin uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ifɨlalɨfa fɨhalɨben aba lɨhadamin uami.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Viaŋ iadɨ ave iauacaŋ akuaba akuaba lɨhavɨhadami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladamin uami. Lɨdɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulemɨlɨ mɨnibɨlɨ akape viaŋ me agɨladɨ lɨvaladamin uami. Nulɨdɨ lɨvala lɨvala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨladamin uami.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Viaŋ hulaŋ Jisasɨ hɨdɨlɨ maha lɨbɨmɨŋami agɨladɨ igɨben aba Jelusalem haiabɨla ma vemin uami. Viaŋ Alebia fɨli tɨbɨ uavɨla hɨniadamin uami. La cɨhu Damasɨkusɨ haiabɨla vemin uami.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ve heŋ hɨnidalɨŋ hualɨ ahica pam uci Pita dɨ igɨben aba Jelusalem haiabɨla vemin uami. Vevɨla nɨbu hula hɨnidalɨŋ uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ umi uami.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Viaŋ hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami limu hɨhɨle agɨladɨ ma igamin uami. Pita dɨ pam igamin uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ dɨ imanu Jemɨsɨ dɨ avi igamin uami.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Asɨ iadɨ igɨdaci viaŋ ciaŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Viaŋ naludɨ analɨ ciaŋ ma aba aba lɨbadin uami.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Viaŋ Jelusalem haiabɨla vala uavɨla Silia fɨli tɨbɨ Silisia fɨli tɨbɨ heŋ hɨdadamin uami.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdaci avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨhadami agɨlaŋ iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ ma igavɨhadami uami.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abavɨhadami uami. Hulaŋ vaka aludɨ sɨbɨlɨ lamadami agaŋ cɨhu iabi hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨbali aba ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨhadami uami. Ciaŋ hameŋ agasaŋ nɨbu vaka aludɨ ifɨlalɨfa fɨhalɨben aba lɨhadami aba abavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi nɨbu ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨhadami uami.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Hameŋ abavɨhadami agadɨ igahɨlavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨhadami uami.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.