Filipenses 2
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ nɨbu naludɨ iagaŋ lagulalɨ uami. Nɨbu nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni naludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlalɨ uami.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ viaŋ nalusaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalɨben uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan namɨlaŋ hɨji pam laci lamɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ hɨji agadɨ pam lubiahɨlɨhalaŋ uami. Lubiahɨlahɨla hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnihalaŋ uami.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Namɨlaŋ nukeŋ saŋ laci igahɨlahɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Alaŋ ibi hekɨlɨ daŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Nameŋ abɨhalaŋ uami. Vana alaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahudamɨli nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni sibɨla vihavɨm aba abɨhalaŋ uami.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Namɨlaŋ naludɨ nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ laci migɨlɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ akuaba akuaba agɨladɨ avi migɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ahɨliahudalaŋ nɨbɨlaŋ huaci laci hɨniavɨbali uami.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨji lamadami hameŋ laci ala hɨji lamɨhalaŋ uami.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Nɨbu Asɨ uami. Agadɨ ala nɨbu Asɨ me hɨnihɨni hɨsɨŋ hɨji agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ ma lamami uami.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Nɨbu hɨji hameŋ agadɨ valavɨla sibɨla havɨ havɨ vivi hɨsɨŋ hulemɨlɨ me hɨniadami uami. Nɨbu hulaŋ sɨbaŋ iahami uami.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Iaha hulaŋ sɨbaŋ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan nudɨ igavɨmi uami. Igavɨdaci nɨbu ibi apalɨ me hɨnihɨni Asɨ dɨ hɨji agadɨ lubiahɨladami uami. Lubiahɨlahɨla hɨdɨdaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nudɨ mɨŋalɨvavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ nudɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Hameŋ sadaŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨci nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami. Nudɨ ibi hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba ibi hekɨlɨ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨvala lɨvala hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 — ausente —
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Ataŋ hɨnidalɨŋ avi hameŋ laci ala sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Asɨ naludɨ ci ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnidalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji hugɨ hugɨ daŋ hɨnihɨni Asɨ saŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lɨdalɨda hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni mufɨli huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ vɨsɨvasi igu igu hɨnihalaŋ uami.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ nukeŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ sibɨla vilalɨ uami. Vivi naludɨ hɨji mɨŋaiahɨlalɨ uami. Mɨŋaiahɨdaci nudɨ sibɨla vivi saŋ mavɨn hɨnilalaŋ uami. Asɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ agɨladɨ vivi saŋ mavɨn hɨnilalaŋ uami. Lɨdalaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba lɨbalu aba simɨ hɨnihɨni lɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨbɨŋ sahu hula sahu lamalama ciabɨsɨ iahumɨlaŋ uami.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ Asɨ saŋ sagalɨ igu igu me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ vivi sagalɨ saŋ mɨjiavɨdaci mɨgulalɨ uami. Lom haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ iadɨ ifɨhɨmavɨci iadɨ mɨdɨ agaŋ avi mɨgavɨla Asɨ saŋ sagalɨ igu igu me hɨnibali uami. Iadɨ ifɨhɨmavɨbali agasaŋ viaŋ hɨjɨŋalin uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ ahuata viaŋ hula hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Namɨlaŋ hɨjɨŋalɨdalaŋ viaŋ avi namɨlaŋ hula hɨjɨŋalɨben uami.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Viaŋ hɨji nameŋ lamin uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ nukeŋ alia uci viaŋ Timoti dɨ abɨlɨŋ lɨhalɨha naludɨ ua igɨbali uami. La cɨhu vevɨla akuaba akuaba sibɨla vilalaŋ agɨlasaŋ iadɨ sulɨbali uami. Lɨci viaŋ igahɨlavɨla nalusaŋ hɨjɨŋalɨben uami.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti nɨbu viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨji lamalama hɨnilalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle hɨji hameŋ ma lamavɨlalɨ uami.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan nulɨdɨ nukeŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ pam mavɨn lamalama hɨniavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla agadɨ vihavɨci iaha hekɨlɨ lɨlɨ saŋ mavɨn ma hɨniavɨlalɨ uami.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Agadɨ ala namɨlaŋ Timoti akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vilalɨ agɨladɨ igɨlalaŋ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ Timoti nɨbu iadɨ ahɨliahulalɨ uami. Ninaŋ mu agaŋ iaganu dɨ ahɨliahulalɨ hameŋ ala iadɨ ahɨliahulalɨ uami.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Viaŋ hɨnimitavɨla igɨben uami. Lom haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ iadɨ ciaŋ hɨvɨ lamavɨci igɨlɨŋ vameba lɨci Timoti dɨ lɨhalɨha sɨbaŋ abɨlɨŋ naludɨ pɨŋ ubali uami.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Viaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamadin uami. Nɨbu udaci viaŋ hɨnimitɨdalɨŋ aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nulɨdɨ hɨji mɨŋaiahɨci nɨbɨlaŋ iasaŋ hɨbɨ hihɨlavɨci viaŋ avi ua naludɨ igɨben uami.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Epafɨloditusɨ agaŋ nɨbu iadɨ ima me uami. Nɨbu iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ uami. Filipai haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ nudɨ abɨlaŋ nɨbu iadɨ ahɨliahuiahu saŋ velɨ uami. Ve viaŋ hula hɨnidaci viaŋ sagaŋ me lɨbalɨba sibɨla vicin uami. Vidalɨŋ nɨbu viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni iadɨ ahɨliahulalɨ uami. Viaŋ Epafɨloditusɨ saŋ hɨji nameŋ lamadin uami. Viaŋ nudɨ abɨlɨŋ naludɨ pɨŋ cɨhu ubali aba abadin uami.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Nɨbu hɨmuhɨmu hɨmalɨ agadɨ ciaŋ hɨjɨ ci igahɨlahalaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ hɨjɨ igahɨlahalaŋ agasaŋ ala nɨbu hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnidi uami. Hɨnihɨni nalusaŋ mavɨn lamalama naludɨ iga iga saŋ mavɨn hɨnidi uami.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Vaka nɨbu hɨmuhɨmu hekɨlɨ hɨmavɨla hɨmɨben aba lalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ nusaŋ mavɨn mɨŋavɨla nudɨ huaci lamalɨ uami. Asɨ nusaŋ laci mavɨn ma mɨŋalɨ uami. Iasaŋ avi mavɨn mɨŋalɨ uami. Epafɨloditusɨ hɨmɨci viaŋ nusaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalavin uami. Asɨ agaŋ hameŋ agasaŋ igahɨlavɨla nudɨ huaci lamalɨ uami.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Iadɨ hɨji hekɨlɨ nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Viaŋ nudɨ abɨlɨŋ naludɨ pɨŋ cɨhu ubali aba abadin uami. Lɨci namɨlaŋ nudɨ igavɨla hɨjɨŋalɨbalaŋ aba abadin uami. Hameŋ lɨlaŋ viaŋ avi hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ ma lamɨben aba abadin uami.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ sadaŋ Epafɨloditusɨ dɨ vivi saŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Lavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle nɨbu me agɨladɨ ibi avi mɨŋaiahɨhalaŋ uami.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vivi hɨdavɨla hɨmɨben aba lalɨ uami. Nɨbu nukeŋ huaci hɨnihɨni saŋ ma hɨji lamalɨ uami. Nɨbu iadɨ ahɨliahuiahu viaŋ hula sibɨla vivi saŋ lɨbɨmɨŋahalaŋ agasaŋ pam igahɨlɨlalɨ uami. Naludɨ uvɨsɨjiŋ vivi sibɨla vivi saŋ pam igahɨlɨlalɨ uami. Lavɨla hɨmuhɨmu agadɨ ifɨnikɨlanikɨla sibɨla vakala vakala vilalɨ uami.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.