Êxodo 9
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Uavɨla manɨgali dɨ nameŋ abɨha uami. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 — ausente —
2 Se recusas, se persistes em retê-lo,
3 — ausente —
3 a mão do Senhor vai pesar sobre os teus animais que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas: haverá uma peste terrível.
4 Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ valɨlɨŋ huaci hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ pabiŋ cɨki avi ma hɨmavɨbali aba abi aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ naludɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ pam haba hɨma fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami.
4 Entretanto, o Senhor fará uma distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e nada perecerá de tudo o que pertence aos israelitas."
5 Lavɨla Asɨ Iaue mɨhiŋ lamavɨla abami. Amɨli viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ agaŋ iahɨbali uami.
5 O Senhor fixou o prazo nestes termos: "Amanhã, o Senhor fará isso na terra".
6 Lavɨla hameŋ laci ala lɨmi. Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ haba hɨma fɨhalavɨmi. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ pabiŋ cɨki avi ma hɨmavɨmi.
6 No dia seguinte, o Senhor cumpriu sua palavra: todos os animais dos egípcios pereceram, mas não morreu um animal sequer dos rebanhos dos israelistas.
7 Lɨci manɨgali agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨci ua igavɨla ve nudɨ abavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ ma hɨmavi uavɨmi. Hameŋ abavɨci manɨgali agaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ viavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨmi.
7 Tendo o faraó mandado examinar, verificou que não morrera nem um só animal dos rebanhos dos israelistas. Mas o coração do faraó ficou endurecido, e ele não deixou ir o povo.
8 Lɨci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Ahica namɨlaŋ ulaŋ mu fɨli caŋ eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨlalɨ heŋ uhalaŋ uami. Uavɨla avɨŋ ibɨlɨ agadɨ viavɨla manɨgali dɨ pɨŋ uhalaŋ uami. Ua iahulaŋ nɨbu igasulɨdaci Mosesɨ nama avɨŋ ibɨlɨ agadɨ havalɨnaŋ iahum uami.
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Tomai vossas duas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a lance para o céu diante dos olhos do faraó.
9 Iahuavɨla avɨŋ ibɨlɨ agaŋ fɨli ibɨlɨ me sɨkasɨkan Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ hafilɨbɨbali uami. Ibɨlɨ agaŋ mɨgavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ sɨkasɨkan hafilɨba fɨhalɨci hacim hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hadipɨlɨ hɨvɨ iahaiaha vɨkuavɨbali uami.
9 Ela tornar-se-á uma poeira que se espalhará por todo o Egito, e haverá em todo o Egito, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebatarão em úlceras".
10 Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Ulaŋ mu fɨli caŋ eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨhadami heŋ uavɨla avɨŋ ibɨlɨ agadɨ via manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨmi. Ua lagulamavɨci manɨgali agaŋ nulɨdɨ igasulɨdaci Mosesɨ agaŋ avɨŋ ibɨlɨ agadɨ havalɨci iahumi. Lɨci avɨŋ ibɨlɨ agaŋ mɨgɨci hacim hekɨlɨ hekɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ iahaiaha vɨkuavɨmi.
10 Tomaram, pois, da cinza do forno e apresentaram-se diante do faraó. Moisés atirou-a para o céu e produziram-se, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebataram em úlceras.
11 Lɨhavɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hacim daŋ hɨnihɨni Mosesɨ dɨ pɨŋ ma uavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan hacim daŋ hacim daŋ pam hɨniavɨmi.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés por causa das úlceras, porque foram atingidos como todos os egípcios.
12 Hacim daŋ hacim daŋ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue nukeŋ lɨdaci manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
12 O Senhor endureceu o coração do faraó, que, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
13 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Nama cimɨdaŋ sɨbaŋ uavɨla manɨgali dɨ igavɨla nameŋ abɨha uami. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami.
13 O Senhor disse a Moisés: "Tu te apresentarás amanhã cedo diante do faraó, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa partir meu povo para que me preste um culto,
14 Nama hameŋ ma lɨnaŋ viaŋ abɨlɨŋ vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ nadɨ hɨvɨ iahavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ iahavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ avi iahavɨbali aba abi aba abɨha uami. Viaŋ hameŋ lɨlɨŋ hɨji igahɨlavɨla abɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ Asɨ Iaue me agɨlaŋ ma hɨniavɨlalɨ aba abɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami.
14 porque desta vez vou descarregar todos os meus flagelos sobre tua pessoa, tua gente e teu povo, a fim de que saibas que não há ninguém semelhante a mim em toda a terra.
15 Viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nadɨdaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ sɨbɨlɨ lamacin padaŋ namɨlaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ hɨmavɨla fɨli neŋ ma hɨnivalaŋ aba abi aba abɨha uami.
15 Eu poderia, num instante, estendendo a minha mão, ferir-te de peste, tu e o teu povo; e tu já terias desaparecido da terra.
16 Agadɨ ala viaŋ nadɨ valɨlɨŋ hɨnidanaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ abalamɨdalɨŋ igɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami. Igɨdanaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ ibi agasaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ sulasula hɨdavɨbali aba abi aba abɨha uami.
16 Mas, se te deixo incólume, é para que vejas o meu poder, e que o meu nome seja glorificado por toda a terra.
17 Nama nadɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha iadɨ ciaŋ agɨladɨ lulalula hɨnilanaŋ aba abi aba abɨha uami. La iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ma valɨnaŋ uavi aba abi aba abɨha uami.
17 Se te obstinas em impedir a partida de meu povo,
18 Ci igɨnaŋ aba abi aba abɨha uami. Amɨli uaiaŋ lamɨgaŋ malɨciŋ hɨnidi nameŋ ala hɨnidaci viaŋ lɨlɨŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgavɨbali aba abi aba abɨha uami. Vaka Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ migɨlavɨhadami hadɨhu avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me hameŋ agɨladɨ ma igavɨhadami aba abi aba abɨha uami. La hɨdahɨda ve iabi neŋ avi hameŋ ma igavi aba abi aba abɨha uami.
18 amanhã, a esta mesma hora, farei cair uma chuva de pedras tão violenta como nunca houve outra igual no Egito, desde sua origem até o dia de hoje.
19 Hameŋ sadaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abɨha aba abi aba abɨha uami. Abɨnaŋ nulɨdɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨdaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba haiabɨla hɨniavi agɨladɨdaŋ likɨla likɨla uleŋ muji lamavɨm aba abi aba abɨha uami. Viaŋ lɨlɨŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgavɨla hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ haiabɨla hɨniavi agɨladɨ ifɨcabɨlavɨci hɨmavɨbali aba abi aba abɨha uami.
19 Mete, pois, ao abrigo, teus animais e tudo o que tens nos campos, porque todos os homens e todos os animais, que se encontrarem fora de casa nos campos, serão atingidos pela saraiva e morrerão.
20 Lɨci hulaŋ manɨgali saŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla haba lɨdavɨmi. Lɨdavɨla nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ nulɨdɨ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨdaŋ likɨla likɨla uleŋ muji lamavɨmi.
20 Aqueles dentre a gente do faraó, que temem a palavra do Senhor, porão seus servos e seus rebanhos ao abrigo nas casas.
21 Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agasaŋ ma lɨdavɨmi. Lavɨla nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨdaŋ nulɨdɨ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨdaŋ likɨla likɨla uleŋ muji hɨvɨ ma lamavɨmi. Nulɨdɨ valavɨci haiabɨla hɨniavɨmi.
21 Mas os que não fazem caso da palavra do Senhor, deixarão nos campos seus escravos e seus rebanhos.
22 Hɨniavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human agadɨ mɨŋaiahuavɨla uaiaŋ susu hɨvɨ atɨ lamɨnaŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ mɨgavɨbali uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ hualabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨcabɨlavɨbali uami.
22 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, para que caia uma chuva de granizo em todo o Egito sobre os homens, os animais e sobre toda a erva dos campos."
23 Lɨci Mosesɨ agaŋ nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiahua uaiaŋ susu hɨvɨ atɨ lamɨci Asɨ Iaue lɨci imamulaŋ mɨŋapalɨci lɨbɨlaŋ ifami. Ifɨdaci lɨbɨlaŋ hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ sɨkasɨkan fɨli hɨvɨ mɨgalahɨlavɨmi. Lɨhavɨdaci avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgavɨmi.
23 Moisés estendeu sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e chuva de pedras, e o fogo do céu caiu sobre a terra. O Senhor fez chover granizo sobre o Egito.
24 Imamulaŋ mɨŋapalɨdaci lɨbɨlaŋ ifami. Ifɨdaci lɨbɨlaŋ hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan umi vemi. Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgamɨga Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan hafilɨba fɨhalavɨmi. Vaka Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ migɨlavɨhadami heŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me hameŋ agɨladɨ ma igavɨhadami. Cɨhu hɨdahɨda ve hadɨhu laci vɨhɨlɨ hameŋ agadɨ igavɨmi.
24 Caiu granizo misturado com fogo; e caiu com tanta violência como nunca houve semelhante em todo o Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ haiabɨla hɨniavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨcabɨlavɨmi. Akuaba akuaba sɨmɨŋ isabɨlaŋ hualabɨla hɨvɨ hɨniavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨcabɨlavɨmi. Kɨlɨ huliavɨci amɨŋ lamavɨdaci navɨhadami agɨladɨ avi sɨkasɨkan ifɨcabɨlavɨmi.
25 Em todo o Egito a chuva de pedras feriu tudo o que estava nos campos, homens e animais, e feriu toda a erva dos campos e quebrou todas as árvores dos campos.
26 Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨhadami heŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma mɨgavɨmi. Fɨli tɨbɨ agadɨ ibi Gosen. Gosen nɨbu Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ limu tɨbɨ.
26 Só a terra de Gessém, onde se encontravam os israelitas, foi poupada.
27 Lɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ ciaŋ abɨci uci vehavɨci nulɨdɨ abami. Iabi viaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vin uami. Asɨ Iaue agaŋ huaci sɨbaŋ uami. Viaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ hɨnidalu uami.
27 O rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e meu povo fomos culpados.
28 Lɨbɨlaŋ ifɨdaci avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgavadi agasaŋ valin uami. Asɨ Iaue dɨ abɨlaŋ abamɨgɨlam uami. Hameŋ lɨci ha viaŋ naludɨ valɨlɨŋ ubalaŋ uami. Neŋ ma hɨnibalaŋ uami.
28 Rogai ao Senhor para que cessem os trovões e o granizo. Eu vos deixarei ir, e não vos reterei mais."
29 Lɨci Mosesɨ agaŋ abami. Viaŋ nadɨ haiabɨla nagadɨ vala uavɨla iadɨ human agɨladɨ mɨŋaiahua Asɨ Iaue dɨ abɨlɨŋ lɨbɨlaŋ agadɨdaŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨladɨdaŋ abɨci valavɨbali uami. Hameŋ lɨci nama hɨji nameŋ lamɨha uami. Fɨli nana Asɨ Iaue dɨ aba abɨha uami.
29 Moisés disse-lhe: "Logo que eu tiver saído da cidade, levantarei minhas mãos para o Senhor: os trovões cessarão e não haverá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 Agadɨ ala viaŋ naludɨ ci igin uami. Nama hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Asɨ Iaue saŋ ma lɨdɨlalaŋ uami.
30 Mas sei que tu e tua gente não temeis ainda o Senhor Deus."
31 Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me mɨgavɨmi hadɨhu ala kɨlɨ cɨki cɨki maniahuca fu hajɨŋ daŋ me agɨlaŋ fu hajɨŋ daŋ hɨnihɨni sɨbɨlɨ lɨhavɨmi. Halɨha cahu bali agɨlaŋ avi hɨlɨcɨ saŋ fu lamavɨdaci avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ lɨhavɨci sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨmi.
31 {O linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada estava espigando e o linho estava em flor;
32 Agadɨ ala halɨha cahu uitɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ pam ma sɨbɨlɨ lɨhavɨmi. Nulɨdɨ fu mɨkɨŋ cɨki cɨki sadaŋ nɨbɨlaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨmi.
32 o trigo, porém, e a espelta se salvaram, porque são tardios.}
33 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ manɨgali dɨ vala haiabɨla ivouavɨla nudɨ human agɨladɨ mɨŋaiahua Asɨ Iaue dɨ abami. Lɨci lɨbɨlaŋ ifami agaŋ valami. Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me mɨgavɨmi agɨlaŋ valavɨmi. Avɨli mɨgami agaŋ avi valami.
33 Moisés partiu da casa do faraó e deixou a cidade. E levantou as mãos para o Senhor: cessaram os trovões e o granizo, e a chuva cessou de cair sobre a terra.
34 Lɨci manɨgali agaŋ igɨci lɨbɨlaŋ ma ifami. Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma mɨgavɨmi. Avɨli mɨgami agaŋ avi valami. Lɨhavɨci manɨgali agaŋ hula hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Asɨ dɨ ciaŋ lulavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ cɨhu ala vihavɨmi.
34 Vendo o faraó que cessara a chuva, assim como o granizo e os trovões, continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e sua gente.
35 Manɨgali dɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ ma iahami. Hameŋ sadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨmi. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
35 E, tendo-se obstinado o coração do faraó, não deixou partir os israelitas, assim como o Senhor havia predito pela voz de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.