Êxodo 9
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Uavɨla manɨgali dɨ nameŋ abɨha uami. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 — ausente —
2 Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
3 — ausente —
3 saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
4 Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ valɨlɨŋ huaci hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ pabiŋ cɨki avi ma hɨmavɨbali aba abi aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ naludɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ pam haba hɨma fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami.
4 Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá".
5 Lavɨla Asɨ Iaue mɨhiŋ lamavɨla abami. Amɨli viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ agaŋ iahɨbali uami.
5 O Senhor estabeleceu um prazo: "Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra".
6 Lavɨla hameŋ laci ala lɨmi. Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ haba hɨma fɨhalavɨmi. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ pabiŋ cɨki avi ma hɨmavɨmi.
6 No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
7 Lɨci manɨgali agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨci ua igavɨla ve nudɨ abavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨhɨm sabaŋ agɨlaŋ ma hɨmavi uavɨmi. Hameŋ abavɨci manɨgali agaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ viavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨmi.
7 O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, seu coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
8 Lɨci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Ahica namɨlaŋ ulaŋ mu fɨli caŋ eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨlalɨ heŋ uhalaŋ uami. Uavɨla avɨŋ ibɨlɨ agadɨ viavɨla manɨgali dɨ pɨŋ uhalaŋ uami. Ua iahulaŋ nɨbu igasulɨdaci Mosesɨ nama avɨŋ ibɨlɨ agadɨ havalɨnaŋ iahum uami.
8 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: "Tirem um punhado de cinza de uma fornalha, e Moisés a espalhará no ar, diante do faraó.
9 Iahuavɨla avɨŋ ibɨlɨ agaŋ fɨli ibɨlɨ me sɨkasɨkan Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ hafilɨbɨbali uami. Ibɨlɨ agaŋ mɨgavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ sɨkasɨkan hafilɨba fɨhalɨci hacim hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hadipɨlɨ hɨvɨ iahaiaha vɨkuavɨbali uami.
9 Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito".
10 Lɨci hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Ulaŋ mu fɨli caŋ eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨhadami heŋ uavɨla avɨŋ ibɨlɨ agadɨ via manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨmi. Ua lagulamavɨci manɨgali agaŋ nulɨdɨ igasulɨdaci Mosesɨ agaŋ avɨŋ ibɨlɨ agadɨ havalɨci iahumi. Lɨci avɨŋ ibɨlɨ agaŋ mɨgɨci hacim hekɨlɨ hekɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ iahaiaha vɨkuavɨmi.
10 Eles tiraram cinza duma fornalha e se puseram diante do faraó. Moisés a espalhou pelo ar, e feridas purulentas começaram a estourar nos homens e nos animais.
11 Lɨhavɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ hacim daŋ hɨnihɨni Mosesɨ dɨ pɨŋ ma uavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan hacim daŋ hacim daŋ pam hɨniavɨmi.
11 Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
12 Hacim daŋ hacim daŋ hɨniavɨdaci Asɨ Iaue nukeŋ lɨdaci manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
12 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a atender Moisés e Arão, conforme o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Nama cimɨdaŋ sɨbaŋ uavɨla manɨgali dɨ igavɨla nameŋ abɨha uami. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami.
13 Disse o Senhor a Moisés: "Levante-se logo cedo, apresente-se ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
14 Nama hameŋ ma lɨnaŋ viaŋ abɨlɨŋ vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ nadɨ hɨvɨ iahavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ iahavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ avi iahavɨbali aba abi aba abɨha uami. Viaŋ hameŋ lɨlɨŋ hɨji igahɨlavɨla abɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ Asɨ Iaue me agɨlaŋ ma hɨniavɨlalɨ aba abɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami.
14 Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
15 Viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nadɨdaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ sɨbɨlɨ lamacin padaŋ namɨlaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ hɨmavɨla fɨli neŋ ma hɨnivalaŋ aba abi aba abɨha uami.
15 Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
16 Agadɨ ala viaŋ nadɨ valɨlɨŋ hɨnidanaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ abalamɨdalɨŋ igɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami. Igɨdanaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ ibi agasaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ sulasula hɨdavɨbali aba abi aba abɨha uami.
16 Mas eu o mantive de pé exatamente com este propósito: mostrar-lhe o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
17 Nama nadɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha iadɨ ciaŋ agɨladɨ lulalula hɨnilanaŋ aba abi aba abɨha uami. La iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ma valɨnaŋ uavi aba abi aba abɨha uami.
17 Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
18 Ci igɨnaŋ aba abi aba abɨha uami. Amɨli uaiaŋ lamɨgaŋ malɨciŋ hɨnidi nameŋ ala hɨnidaci viaŋ lɨlɨŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgavɨbali aba abi aba abɨha uami. Vaka Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ migɨlavɨhadami hadɨhu avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me hameŋ agɨladɨ ma igavɨhadami aba abi aba abɨha uami. La hɨdahɨda ve iabi neŋ avi hameŋ ma igavi aba abi aba abɨha uami.
18 Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
19 Hameŋ sadaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abɨha aba abi aba abɨha uami. Abɨnaŋ nulɨdɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨdaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba haiabɨla hɨniavi agɨladɨdaŋ likɨla likɨla uleŋ muji lamavɨm aba abi aba abɨha uami. Viaŋ lɨlɨŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgavɨla hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ haiabɨla hɨniavi agɨladɨ ifɨcabɨlavɨci hɨmavɨbali aba abi aba abɨha uami.
19 Agora, mande recolher os seus rebanhos e tudo o que você tem nos campos. Todos os homens e animais que estiverem nos campos, que não tiverem sido abrigados, serão atingidos pelo granizo e morrerão".
20 Lɨci hulaŋ manɨgali saŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla haba lɨdavɨmi. Lɨdavɨla nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ nulɨdɨ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨdaŋ likɨla likɨla uleŋ muji lamavɨmi.
20 Os conselheiros do faraó que temiam a palavra do Senhor apressaram-se em recolher aos abrigos os seus rebanhos e os seus escravos.
21 Agadɨ ala hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agasaŋ ma lɨdavɨmi. Lavɨla nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨdaŋ nulɨdɨ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨdaŋ likɨla likɨla uleŋ muji hɨvɨ ma lamavɨmi. Nulɨdɨ valavɨci haiabɨla hɨniavɨmi.
21 Mas os que não se importaram com a palavra do Senhor deixaram os seus escravos e os seus rebanhos no campo.
22 Hɨniavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human agadɨ mɨŋaiahuavɨla uaiaŋ susu hɨvɨ atɨ lamɨnaŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ mɨgavɨbali uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ hualabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨcabɨlavɨbali uami.
22 Então o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e cairá granizo sobre toda a terra do Egito: sobre homens, sobre animais e sobre toda a vegetação do Egito".
23 Lɨci Mosesɨ agaŋ nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiahua uaiaŋ susu hɨvɨ atɨ lamɨci Asɨ Iaue lɨci imamulaŋ mɨŋapalɨci lɨbɨlaŋ ifami. Ifɨdaci lɨbɨlaŋ hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ sɨkasɨkan fɨli hɨvɨ mɨgalahɨlavɨmi. Lɨhavɨdaci avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgavɨmi.
23 Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Imamulaŋ mɨŋapalɨdaci lɨbɨlaŋ ifami. Ifɨdaci lɨbɨlaŋ hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan umi vemi. Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgamɨga Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan hafilɨba fɨhalavɨmi. Vaka Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ migɨlavɨhadami heŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me hameŋ agɨladɨ ma igavɨhadami. Cɨhu hɨdahɨda ve hadɨhu laci vɨhɨlɨ hameŋ agadɨ igavɨmi.
24 Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
25 Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ haiabɨla hɨniavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨcabɨlavɨmi. Akuaba akuaba sɨmɨŋ isabɨlaŋ hualabɨla hɨvɨ hɨniavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan ifɨcabɨlavɨmi. Kɨlɨ huliavɨci amɨŋ lamavɨdaci navɨhadami agɨladɨ avi sɨkasɨkan ifɨcabɨlavɨmi.
25 Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.
26 Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨniavɨhadami heŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma mɨgavɨmi. Fɨli tɨbɨ agadɨ ibi Gosen. Gosen nɨbu Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ limu tɨbɨ.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
27 Lɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ ciaŋ abɨci uci vehavɨci nulɨdɨ abami. Iabi viaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vin uami. Asɨ Iaue agaŋ huaci sɨbaŋ uami. Viaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ hɨnidalu uami.
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.
28 Lɨbɨlaŋ ifɨdaci avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ mɨgavadi agasaŋ valin uami. Asɨ Iaue dɨ abɨlaŋ abamɨgɨlam uami. Hameŋ lɨci ha viaŋ naludɨ valɨlɨŋ ubalaŋ uami. Neŋ ma hɨnibalaŋ uami.
28 Orem ao Senhor! Os trovões de Deus e o granizo já são demais. Eu os deixarei ir; não precisam mais ficar aqui".
29 Lɨci Mosesɨ agaŋ abami. Viaŋ nadɨ haiabɨla nagadɨ vala uavɨla iadɨ human agɨladɨ mɨŋaiahua Asɨ Iaue dɨ abɨlɨŋ lɨbɨlaŋ agadɨdaŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨladɨdaŋ abɨci valavɨbali uami. Hameŋ lɨci nama hɨji nameŋ lamɨha uami. Fɨli nana Asɨ Iaue dɨ aba abɨha uami.
29 Moisés respondeu: "Assim que eu tiver saído da cidade, erguerei as mãos em oração ao Senhor. Os trovões cessarão e não cairá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 Agadɨ ala viaŋ naludɨ ci igin uami. Nama hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Asɨ Iaue saŋ ma lɨdɨlalaŋ uami.
30 Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus! "
31 Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me mɨgavɨmi hadɨhu ala kɨlɨ cɨki cɨki maniahuca fu hajɨŋ daŋ me agɨlaŋ fu hajɨŋ daŋ hɨnihɨni sɨbɨlɨ lɨhavɨmi. Halɨha cahu bali agɨlaŋ avi hɨlɨcɨ saŋ fu lamavɨdaci avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ lɨhavɨci sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨmi.
31 ( O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor.
32 Agadɨ ala halɨha cahu uitɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ pam ma sɨbɨlɨ lɨhavɨmi. Nulɨdɨ fu mɨkɨŋ cɨki cɨki sadaŋ nɨbɨlaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨmi.
32 Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde. )
33 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ manɨgali dɨ vala haiabɨla ivouavɨla nudɨ human agɨladɨ mɨŋaiahua Asɨ Iaue dɨ abami. Lɨci lɨbɨlaŋ ifami agaŋ valami. Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me mɨgavɨmi agɨlaŋ valavɨmi. Avɨli mɨgami agaŋ avi valami.
33 Assim Moisés deixou o faraó, saiu da cidade, e ergueu as mãos ao Senhor. Os trovões e o granizo cessaram, e a chuva parou.
34 Lɨci manɨgali agaŋ igɨci lɨbɨlaŋ ma ifami. Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma mɨgavɨmi. Avɨli mɨgami agaŋ avi valami. Lɨhavɨci manɨgali agaŋ hula hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula Asɨ dɨ ciaŋ lulavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ cɨhu ala vihavɨmi.
34 Quando o faraó viu que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, pecou novamente e obstinou-se em seu coração, ele e os seus conselheiros.
35 Manɨgali dɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ ma iahami. Hameŋ sadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨmi. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
35 O coração do faraó continuou endurecido, e ele não deixou que os israelitas saíssem, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.