Êxodo 8

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Nama manɨgali dɨ pɨŋ uavɨla nudɨ nameŋ abɨha uami. Asɨ Iaue nameŋ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 Ma valɨnaŋ uavɨci ha viaŋ abɨlɨŋ sulɨ agɨlaŋ uavɨla nadɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lamavɨbali aba abi aba abɨha uami.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 Sulɨ agɨlaŋ Nailɨ avɨli heŋ mɨla fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami. Lavɨla avɨli agadɨ valavɨla cɨhu nadɨ ulaŋ hekɨlɨ agasaŋ uavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ ani hɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ ivouavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ vadɨm ani hɨsɨva hɨsɨva hɨsɨŋ heŋ avi iahuavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ ulaŋ heŋ ivouavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ulaŋ hɨvɨ ivouavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hɨlanana uvɨ hɨvɨ ivouavɨbali aba abi aba abɨha uami. Maci eŋala eŋala hunaŋ mɨsɨn hɨvɨ avi mɨguavɨbali aba abi aba abɨha uami.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 Nadɨ hadipɨlɨ hɨvɨ havala havala iahuavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ havala havala iahuavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ avi havala havala iahuavɨbali aba abi aba abɨha uami.
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 Lavɨla Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha atɨ lamalama udanaŋ avɨli hekɨlɨ hekɨlɨ avɨli makaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ idu hekɨlɨ hekɨlɨ heŋ sulɨ agɨlaŋ iahavɨm aba abɨha uami. Iahavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ uavɨbali aba abɨha uami.
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 Lɨci Mosesɨ agaŋ Alon dɨ abɨci hameŋ laci ala lɨmi. Nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha avɨli agɨladɨ atɨ lamalama udaci sulɨ agɨlaŋ iahaiaha Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ mɨla fɨhalavɨmi.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 Lɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨlavɨci sulɨ agɨlaŋ avɨli agɨladɨ valavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ uavɨmi. Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Lɨhavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ ciaŋ abɨci uci vehavɨmi. Vehavɨci abami. Ahica namɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨhalaŋ uami. Abɨlaŋ Asɨ Iaue sulɨ nagɨladɨ lahum uami. Sulɨ nagɨladɨ lahuci viaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula huaci akua hɨnibalu uami. Hameŋ lɨci ha viaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨlɨŋ uavɨla nusaŋ akuaba akuaba sagalɨ hɨlahɨla iguavɨbali uami.
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Lɨci Mosesɨ abami. Nama nukeŋ mɨhiŋ lamɨnaŋ viaŋ Asɨ Iaue dɨ abɨben uami. Nasadaŋ hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlasadaŋ abɨben uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ avi abɨben uami. Abɨlɨŋ sulɨ naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavadi agɨlaŋ vala uavɨbali uami. Naludɨ hadipɨlɨ hɨvɨ havala havala iahuavadi agɨlaŋ avi vala uavɨbali uami. Uavɨla Nailɨ avɨli hɨvɨ pam hɨniavɨbali uami.
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 Lɨci manɨgali agaŋ abami. Amɨli Asɨ Iaue dɨ abɨha uami. Lɨci Mosesɨ abami. Nama abɨnaŋ hameŋ ala lɨben uami. Viaŋ Asɨ Iaue dɨ abɨlɨŋ akuaba akuaba lɨbali agadɨ igavɨla nama hɨji nameŋ igahɨlɨbanaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ Asɨ Iaue pam hɨnilalɨ aba abɨbanaŋ uami. Asɨ mu nɨbu me agaŋ fɨli neŋ ma hɨnilalɨ aba abɨbanaŋ uami.
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 Lɨci sulɨ nadɨ hadipɨlɨ hɨvɨ nadɨ ulaŋ akuaba akuaba agɨladɨ hɨvɨ havala havala iahuavadi agɨlaŋ vala uavɨbali uami. Hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ havala havala iahuavadi agɨlaŋ avi vala uavɨbali uami. Vala uavɨla Nailɨ avɨli hɨvɨ pam hɨniavɨbali uami.
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Lavɨla Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla sulɨ agɨlaŋ manɨgali dɨ vala uavɨbali aba Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ hameŋ laci ala lɨmi. Sulɨ uleŋ muji hɨniavɨmi agɨladɨ lɨci haba hɨma fɨhalavɨmi. Ulaŋ caba caba hɨniavɨmi agɨlaŋ haba hɨma fɨhalavɨmi. Hualabɨla lua muji hɨniavɨmi agɨlaŋ avi haba hɨma fɨhalavɨmi.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sulɨ valɨ valɨ agɨladɨ likɨla likɨla vavevave mɨgudɨbavɨmi. Lɨhavɨci sulɨ valɨ valɨ agɨlaŋ haba hulɨvavɨmi.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 Hulɨvavɨdaci manɨgali agaŋ igɨci sulɨ agɨlaŋ hɨma fɨhalavɨmi. Lɨhavɨci ala manɨgali dɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami. Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨmi.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Alon dɨ abɨha uami. Nama nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ fɨli ibɨlɨ agadɨ ifɨha aba abɨha uami. Ifɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ fɨli ibɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ iagui lɨfavɨm aba abɨha uami.
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 Lɨci hameŋ ala lɨmi. Alon dɨ abɨci nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ fɨli ibɨlɨ agadɨ ifɨci iagui lɨfavɨla hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan hafilɨbavɨmi.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨlavɨci ala fɨli ibɨlɨ agaŋ iagui ma lɨfavɨmi. Alon lɨci iagui lɨfavɨmi agɨlaŋ pam hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨdaŋ sɨkasɨkan hafilɨbavɨmi.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 Lɨhavɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ manɨgali agadɨ abavɨmi. Ha Asɨ Iaue nukeŋ lɨci iahavi uavɨmi. Hameŋ abavɨci ala Asɨ Iaue abami agaŋ hameŋ laci ala lɨmi. Manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Ci igɨnaŋ uami. Manɨgali agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ hɨvɨ avɨli caba heŋ velalɨ uami. Nama uavɨla manɨgali saŋ makamɨŋa hɨniha uami. Hɨnidanaŋ veci igavɨla iadɨ ciaŋ agadɨ abɨha uami. Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi aba abɨha uami. Nama iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 Ci igɨnaŋ aba abi aba abɨha uami. Nama iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ma valɨnaŋ uavɨci aba abi aba abɨha uami. Ha viaŋ mumalɨ agɨladɨ abɨlɨŋ nasadaŋ hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlasadaŋ uavɨbali aba abi aba abɨha uami. La nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ avi uavɨbali aba abi aba abɨha uami. Uavɨla nadɨ ulaŋ agɨladɨ hɨvɨ mɨla fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ulaŋ agɨladɨ hɨvɨ mɨla fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami. Naludɨ fɨli tɨbɨ heŋ avi mɨlavɨla lalɨgua fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 Agadɨ ala mumalɨ agɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali Gosen fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ heŋ ma uavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hameŋ lɨlɨŋ igavɨla nameŋ igahɨlɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ vɨdɨvɨdɨŋ abalami aba abɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 Agadɨ ala iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨlɨŋ huaci hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ pam vɨhɨlɨ hameŋ agadɨ amɨli igavɨbali aba abi aba abɨha uami.
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 La Asɨ Iaue agaŋ hameŋ laci ala lɨmi. Mumalɨ agɨladɨ abɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ uavɨmi. Uavɨla manɨgali dɨ ulaŋ agɨladɨ hɨvɨ ivouavɨmi. Hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ ulaŋ agɨladɨ hɨvɨ avi ivouavɨmi. Lavɨla mumalɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lamavɨmi.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Lɨhavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ abɨci vehavɨci abami. Namɨlaŋ uavɨla naludɨ Asɨ saŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ sagalɨ hɨlahɨla iguhalaŋ uami.
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Lɨci Mosesɨ abami. Alaŋ hameŋ lɨmɨli huaci ma lɨbali uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨci alaŋ Asɨ Iaue saŋ sɨhɨm sabaŋ nɨbɨlaŋ sagalɨ ma hɨlahɨla iguavɨlalɨ agɨladɨ viavɨla sagalɨ igubalu aba lɨmɨli alusaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨbali uami. Humɨgaŋ vɨhɨlɨ viavɨla lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala aludɨ ifɨhɨmavɨbali uami.
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 Alaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uavɨla anihuliŋ me hɨvɨ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu uami. Asɨ abalɨ hameŋ laci ala lɨbalu uami.
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Lɨci manɨgali agaŋ abami. Alialaŋ uami. Viaŋ naludɨ valɨlɨŋ uavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla iguhalaŋ uami. Ataŋ sɨbaŋ umɨlaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ abɨlaŋ iadɨ ahɨliahuci mumalɨ agɨlaŋ vala uavɨm uami.
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Lɨci Mosesɨ abami. Alaŋ nadɨ vala uavɨla Asɨ Iaue dɨ abɨben uami. Abɨlɨŋ mumalɨ agɨladɨ amɨli lahubali uami. Mumalɨ nadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨdaŋ hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨdaŋ lahubali uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ avi lahubali uami. Lahuci aludɨ analɨ abɨmɨnaŋ uami. Analɨ abavɨla hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu aba lɨhavɨbali agɨladɨ abamɨgɨlɨmɨnaŋ uami.
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Hameŋ abavɨla Mosesɨ agaŋ manɨgali agadɨ vala uavɨla Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami.
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ abami hameŋ laci ala lɨmi. Mumalɨ agɨladɨ lɨci manɨgali agadɨdaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ vala uavɨmi. Nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ avi sɨkasɨkan vala ua fɨhalavɨmi. Pabiŋ cɨki avi ma hɨniavɨmi.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Mumalɨ agɨlaŋ uavɨci cɨhu manɨgali dɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Hameŋ sadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨmi.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.