Êxodo 8
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Nama manɨgali dɨ pɨŋ uavɨla nudɨ nameŋ abɨha uami. Asɨ Iaue nameŋ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Ma valɨnaŋ uavɨci ha viaŋ abɨlɨŋ sulɨ agɨlaŋ uavɨla nadɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lamavɨbali aba abi aba abɨha uami.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Sulɨ agɨlaŋ Nailɨ avɨli heŋ mɨla fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami. Lavɨla avɨli agadɨ valavɨla cɨhu nadɨ ulaŋ hekɨlɨ agasaŋ uavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ ani hɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ ivouavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ vadɨm ani hɨsɨva hɨsɨva hɨsɨŋ heŋ avi iahuavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ ulaŋ heŋ ivouavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ulaŋ hɨvɨ ivouavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hɨlanana uvɨ hɨvɨ ivouavɨbali aba abi aba abɨha uami. Maci eŋala eŋala hunaŋ mɨsɨn hɨvɨ avi mɨguavɨbali aba abi aba abɨha uami.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Nadɨ hadipɨlɨ hɨvɨ havala havala iahuavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ havala havala iahuavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ avi havala havala iahuavɨbali aba abi aba abɨha uami.
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Lavɨla Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha atɨ lamalama udanaŋ avɨli hekɨlɨ hekɨlɨ avɨli makaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ idu hekɨlɨ hekɨlɨ heŋ sulɨ agɨlaŋ iahavɨm aba abɨha uami. Iahavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ uavɨbali aba abɨha uami.
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Lɨci Mosesɨ agaŋ Alon dɨ abɨci hameŋ laci ala lɨmi. Nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha avɨli agɨladɨ atɨ lamalama udaci sulɨ agɨlaŋ iahaiaha Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ mɨla fɨhalavɨmi.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 Lɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨlavɨci sulɨ agɨlaŋ avɨli agɨladɨ valavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ uavɨmi. Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Lɨhavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ ciaŋ abɨci uci vehavɨmi. Vehavɨci abami. Ahica namɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨhalaŋ uami. Abɨlaŋ Asɨ Iaue sulɨ nagɨladɨ lahum uami. Sulɨ nagɨladɨ lahuci viaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula huaci akua hɨnibalu uami. Hameŋ lɨci ha viaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨlɨŋ uavɨla nusaŋ akuaba akuaba sagalɨ hɨlahɨla iguavɨbali uami.
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Lɨci Mosesɨ abami. Nama nukeŋ mɨhiŋ lamɨnaŋ viaŋ Asɨ Iaue dɨ abɨben uami. Nasadaŋ hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlasadaŋ abɨben uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ avi abɨben uami. Abɨlɨŋ sulɨ naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavadi agɨlaŋ vala uavɨbali uami. Naludɨ hadipɨlɨ hɨvɨ havala havala iahuavadi agɨlaŋ avi vala uavɨbali uami. Uavɨla Nailɨ avɨli hɨvɨ pam hɨniavɨbali uami.
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 Lɨci manɨgali agaŋ abami. Amɨli Asɨ Iaue dɨ abɨha uami. Lɨci Mosesɨ abami. Nama abɨnaŋ hameŋ ala lɨben uami. Viaŋ Asɨ Iaue dɨ abɨlɨŋ akuaba akuaba lɨbali agadɨ igavɨla nama hɨji nameŋ igahɨlɨbanaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ Asɨ Iaue pam hɨnilalɨ aba abɨbanaŋ uami. Asɨ mu nɨbu me agaŋ fɨli neŋ ma hɨnilalɨ aba abɨbanaŋ uami.
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Lɨci sulɨ nadɨ hadipɨlɨ hɨvɨ nadɨ ulaŋ akuaba akuaba agɨladɨ hɨvɨ havala havala iahuavadi agɨlaŋ vala uavɨbali uami. Hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ hɨvɨ havala havala iahuavadi agɨlaŋ avi vala uavɨbali uami. Vala uavɨla Nailɨ avɨli hɨvɨ pam hɨniavɨbali uami.
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Lavɨla Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla sulɨ agɨlaŋ manɨgali dɨ vala uavɨbali aba Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ hameŋ laci ala lɨmi. Sulɨ uleŋ muji hɨniavɨmi agɨladɨ lɨci haba hɨma fɨhalavɨmi. Ulaŋ caba caba hɨniavɨmi agɨlaŋ haba hɨma fɨhalavɨmi. Hualabɨla lua muji hɨniavɨmi agɨlaŋ avi haba hɨma fɨhalavɨmi.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ sulɨ valɨ valɨ agɨladɨ likɨla likɨla vavevave mɨgudɨbavɨmi. Lɨhavɨci sulɨ valɨ valɨ agɨlaŋ haba hulɨvavɨmi.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Hulɨvavɨdaci manɨgali agaŋ igɨci sulɨ agɨlaŋ hɨma fɨhalavɨmi. Lɨhavɨci ala manɨgali dɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami. Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨmi.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Alon dɨ abɨha uami. Nama nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ fɨli ibɨlɨ agadɨ ifɨha aba abɨha uami. Ifɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ fɨli ibɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ iagui lɨfavɨm aba abɨha uami.
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Lɨci hameŋ ala lɨmi. Alon dɨ abɨci nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ fɨli ibɨlɨ agadɨ ifɨci iagui lɨfavɨla hulaŋ iamɨgali sɨhɨm sabaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan hafilɨbavɨmi.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨlavɨci ala fɨli ibɨlɨ agaŋ iagui ma lɨfavɨmi. Alon lɨci iagui lɨfavɨmi agɨlaŋ pam hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨdaŋ sɨkasɨkan hafilɨbavɨmi.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Lɨhavɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ manɨgali agadɨ abavɨmi. Ha Asɨ Iaue nukeŋ lɨci iahavi uavɨmi. Hameŋ abavɨci ala Asɨ Iaue abami agaŋ hameŋ laci ala lɨmi. Manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Ci igɨnaŋ uami. Manɨgali agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ hɨvɨ avɨli caba heŋ velalɨ uami. Nama uavɨla manɨgali saŋ makamɨŋa hɨniha uami. Hɨnidanaŋ veci igavɨla iadɨ ciaŋ agadɨ abɨha uami. Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi aba abɨha uami. Nama iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Ci igɨnaŋ aba abi aba abɨha uami. Nama iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ma valɨnaŋ uavɨci aba abi aba abɨha uami. Ha viaŋ mumalɨ agɨladɨ abɨlɨŋ nasadaŋ hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlasadaŋ uavɨbali aba abi aba abɨha uami. La nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ avi uavɨbali aba abi aba abɨha uami. Uavɨla nadɨ ulaŋ agɨladɨ hɨvɨ mɨla fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ ulaŋ agɨladɨ hɨvɨ mɨla fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami. Naludɨ fɨli tɨbɨ heŋ avi mɨlavɨla lalɨgua fɨhalavɨbali aba abi aba abɨha uami.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 Agadɨ ala mumalɨ agɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali Gosen fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ heŋ ma uavɨbali aba abi aba abɨha uami. Hameŋ lɨlɨŋ igavɨla nameŋ igahɨlɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ vɨdɨvɨdɨŋ abalami aba abɨbanaŋ aba abi aba abɨha uami.
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Agadɨ ala iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨlɨŋ huaci hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ pam vɨhɨlɨ hameŋ agadɨ amɨli igavɨbali aba abi aba abɨha uami.
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 La Asɨ Iaue agaŋ hameŋ laci ala lɨmi. Mumalɨ agɨladɨ abɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ uavɨmi. Uavɨla manɨgali dɨ ulaŋ agɨladɨ hɨvɨ ivouavɨmi. Hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ ulaŋ agɨladɨ hɨvɨ avi ivouavɨmi. Lavɨla mumalɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lamavɨmi.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Lɨhavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ sadaŋ Alon sadaŋ abɨci vehavɨci abami. Namɨlaŋ uavɨla naludɨ Asɨ saŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ neŋ sagalɨ hɨlahɨla iguhalaŋ uami.
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Lɨci Mosesɨ abami. Alaŋ hameŋ lɨmɨli huaci ma lɨbali uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨci alaŋ Asɨ Iaue saŋ sɨhɨm sabaŋ nɨbɨlaŋ sagalɨ ma hɨlahɨla iguavɨlalɨ agɨladɨ viavɨla sagalɨ igubalu aba lɨmɨli alusaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨbali uami. Humɨgaŋ vɨhɨlɨ viavɨla lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala aludɨ ifɨhɨmavɨbali uami.
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Alaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uavɨla anihuliŋ me hɨvɨ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu uami. Asɨ abalɨ hameŋ laci ala lɨbalu uami.
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Lɨci manɨgali agaŋ abami. Alialaŋ uami. Viaŋ naludɨ valɨlɨŋ uavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla iguhalaŋ uami. Ataŋ sɨbaŋ umɨlaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ abɨlaŋ iadɨ ahɨliahuci mumalɨ agɨlaŋ vala uavɨm uami.
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 Lɨci Mosesɨ abami. Alaŋ nadɨ vala uavɨla Asɨ Iaue dɨ abɨben uami. Abɨlɨŋ mumalɨ agɨladɨ amɨli lahubali uami. Mumalɨ nadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨdaŋ hulaŋ nasaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨdaŋ lahubali uami. Nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ avi lahubali uami. Lahuci aludɨ analɨ abɨmɨnaŋ uami. Analɨ abavɨla hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu aba lɨhavɨbali agɨladɨ abamɨgɨlɨmɨnaŋ uami.
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 Hameŋ abavɨla Mosesɨ agaŋ manɨgali agadɨ vala uavɨla Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami.
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ abami hameŋ laci ala lɨmi. Mumalɨ agɨladɨ lɨci manɨgali agadɨdaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ vala uavɨmi. Nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ avi sɨkasɨkan vala ua fɨhalavɨmi. Pabiŋ cɨki avi ma hɨniavɨmi.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 Mumalɨ agɨlaŋ uavɨci cɨhu manɨgali dɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Hameŋ sadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨmi.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.