Êxodo 7
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Hameŋ abɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nadɨ igɨci nama viaŋ me hɨnibanaŋ uami. Nadɨ isana Alon nɨbu ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ me hɨnihɨni nadɨ ciaŋ agadɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agasaŋ tɨbi sulɨbali uami.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Akuaba akuaba ciaŋ mu mu nadɨ abadin agadɨ uavɨla Alon dɨ abɨha uami. Lɨnaŋ nɨbu Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨm uami.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Agadɨ ala viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ nɨbu iadɨ ciaŋ lulɨbali uami. Lulɨci viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ abalamɨben uami. Abalamɨdalɨŋ iga iga i aba abavɨbali uami.
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 Agadɨ ala nɨbu nadɨ ciaŋ ma igahɨlɨbali uami. Lɨci viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lavɨla iadɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨlɨben uami. Lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan vala uavɨbali uami.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Sɨbɨlɨ lamavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨlɨlɨŋ nɨbɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan vala uavɨbali uami. Vala uavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. O aba abavɨbali uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ lɨci uavadi aba abavɨbali uami.
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ ua iahuavɨmi hadɨhu Mosesɨ dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 80 iahami. Alon dɨ hualɨ agadɨ lugɨlavɨci ua 83 iahami.
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami.
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ nameŋ abɨbali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ abalamɨhalaŋ aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci nama Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨnaŋ mɨgam aba abɨha uami. Manɨgali agaŋ igasulɨdaci kɨlɨ lɨmɨ agadɨ havalɨnaŋ mɨgam aba abɨha uami. Hameŋ lɨnaŋ kɨlɨ lɨmɨ agaŋ lahu lɨfɨbali aba abɨha uami.
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨmi. Uavɨla Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula ahuata hameŋ igasulavɨdaci Alon agaŋ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨci mɨgavɨla lahu lɨfami.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Lɨci manɨgali agaŋ igavɨla nudɨ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨladɨdaŋ hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Vevɨla nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨla luvɨla Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 Nulɨdɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨladɨ fɨli hɨvɨ havalavɨci mɨgavɨla lahu lɨfavɨmi. Lɨhavɨci Alon dɨ lahu agaŋ nulɨdɨ lahu agɨladɨ iavaiava hɨlɨvami.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 Hameŋ lɨci ala manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami. Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨmi.Alon agaŋ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨci mɨgavɨla lahu lɨfami.|src="C-026.jpg" size="col" copy="NTM" ref="7.10"
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨbali uami.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 Ci igɨnaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ Nailɨ avɨli caba ulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nama cimɨdaŋ sɨbaŋ nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ viavɨla avɨli caba heŋ uavɨla manɨgali agasaŋ makamɨŋa hɨniha uami.
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 Hɨnidanaŋ veci nameŋ abɨha uami. Alaŋ Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aba abɨha uami. Aludɨ Asɨ Iaue agaŋ iadɨ abɨci ven aba abɨha uami. Nɨbu nadɨ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali valɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami. Viaŋ nadɨ hameŋ abɨlɨŋ ala nama iadɨ ciaŋ ma igahɨlɨlanaŋ aba abi aba abɨha uami.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 — ausente —
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 — ausente —
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 Lavɨla Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Nama Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ viavɨla atɨ lamalama udanaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ avɨli makaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami. Idu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ idu cɨki cɨki agɨlaŋ mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lavɨla mɨdɨ pam lɨfavɨm aba abɨha uami. Avɨli kɨlɨ hunaŋ lɨba hunaŋ hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ avi mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami.
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Lɨci manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula igasulavɨdaci Mosesɨ hula Alon hula Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Alon nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha Nailɨ avɨli agadɨ ifɨci mɨdɨ lɨfami.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Lɨci hehɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ haba hɨmavɨmi. Avɨli agɨlaŋ avi mutu hɨsi lɨhavɨmi. Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avɨli agɨladɨ nana saŋ lɨhavɨmi ala hɨma. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli agɨlaŋ sɨkasɨkan mɨdɨ lɨfavɨmi.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 Lɨhavɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ vevɨla nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨla luvɨla Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Lɨhavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨladami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ciaŋ agadɨ luladami. Asɨ Iaue abami hameŋ ala lɨmi.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Manɨgali agaŋ nudɨ ulaŋ hɨvɨ uavɨla akuaba akuaba iahami agasaŋ hɨji ma lamami.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Nailɨ avɨli agadɨ nɨben aba lɨhavɨmi ala hɨma. La avɨli caba heŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mu mu mavavɨmi. Mavavɨla heŋ navɨmi.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Nailɨ avɨli agaŋ sɨbɨlɨ lavɨla hɨnidaci uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ umi.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.