Êxodo 7

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hameŋ abɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nadɨ igɨci nama viaŋ me hɨnibanaŋ uami. Nadɨ isana Alon nɨbu ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ me hɨnihɨni nadɨ ciaŋ agadɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agasaŋ tɨbi sulɨbali uami.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Akuaba akuaba ciaŋ mu mu nadɨ abadin agadɨ uavɨla Alon dɨ abɨha uami. Lɨnaŋ nɨbu Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨm uami.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Agadɨ ala viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ nɨbu iadɨ ciaŋ lulɨbali uami. Lulɨci viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ abalamɨben uami. Abalamɨdalɨŋ iga iga i aba abavɨbali uami.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Agadɨ ala nɨbu nadɨ ciaŋ ma igahɨlɨbali uami. Lɨci viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lavɨla iadɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨlɨben uami. Lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan vala uavɨbali uami.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Sɨbɨlɨ lamavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨlɨlɨŋ nɨbɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan vala uavɨbali uami. Vala uavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. O aba abavɨbali uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ lɨci uavadi aba abavɨbali uami.
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ ua iahuavɨmi hadɨhu Mosesɨ dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 80 iahami. Alon dɨ hualɨ agadɨ lugɨlavɨci ua 83 iahami.
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami.
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ nameŋ abɨbali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ abalamɨhalaŋ aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci nama Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨnaŋ mɨgam aba abɨha uami. Manɨgali agaŋ igasulɨdaci kɨlɨ lɨmɨ agadɨ havalɨnaŋ mɨgam aba abɨha uami. Hameŋ lɨnaŋ kɨlɨ lɨmɨ agaŋ lahu lɨfɨbali aba abɨha uami.
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨmi. Uavɨla Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula ahuata hameŋ igasulavɨdaci Alon agaŋ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨci mɨgavɨla lahu lɨfami.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 Lɨci manɨgali agaŋ igavɨla nudɨ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨladɨdaŋ hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Vevɨla nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨla luvɨla Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 Nulɨdɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨladɨ fɨli hɨvɨ havalavɨci mɨgavɨla lahu lɨfavɨmi. Lɨhavɨci Alon dɨ lahu agaŋ nulɨdɨ lahu agɨladɨ iavaiava hɨlɨvami.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Hameŋ lɨci ala manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami. Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨmi.Alon agaŋ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨci mɨgavɨla lahu lɨfami.|src="C-026.jpg" size="col" copy="NTM" ref="7.10"
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨbali uami.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 Ci igɨnaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ Nailɨ avɨli caba ulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nama cimɨdaŋ sɨbaŋ nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ viavɨla avɨli caba heŋ uavɨla manɨgali agasaŋ makamɨŋa hɨniha uami.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 Hɨnidanaŋ veci nameŋ abɨha uami. Alaŋ Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aba abɨha uami. Aludɨ Asɨ Iaue agaŋ iadɨ abɨci ven aba abɨha uami. Nɨbu nadɨ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali valɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami. Viaŋ nadɨ hameŋ abɨlɨŋ ala nama iadɨ ciaŋ ma igahɨlɨlanaŋ aba abi aba abɨha uami.
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 — ausente —
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 — ausente —
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 Lavɨla Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Nama Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ viavɨla atɨ lamalama udanaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ avɨli makaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami. Idu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ idu cɨki cɨki agɨlaŋ mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lavɨla mɨdɨ pam lɨfavɨm aba abɨha uami. Avɨli kɨlɨ hunaŋ lɨba hunaŋ hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ avi mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Lɨci manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula igasulavɨdaci Mosesɨ hula Alon hula Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Alon nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha Nailɨ avɨli agadɨ ifɨci mɨdɨ lɨfami.
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Lɨci hehɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ haba hɨmavɨmi. Avɨli agɨlaŋ avi mutu hɨsi lɨhavɨmi. Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avɨli agɨladɨ nana saŋ lɨhavɨmi ala hɨma. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli agɨlaŋ sɨkasɨkan mɨdɨ lɨfavɨmi.
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Lɨhavɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ vevɨla nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨla luvɨla Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Lɨhavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨladami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ciaŋ agadɨ luladami. Asɨ Iaue abami hameŋ ala lɨmi.
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Manɨgali agaŋ nudɨ ulaŋ hɨvɨ uavɨla akuaba akuaba iahami agasaŋ hɨji ma lamami.
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Nailɨ avɨli agadɨ nɨben aba lɨhavɨmi ala hɨma. La avɨli caba heŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mu mu mavavɨmi. Mavavɨla heŋ navɨmi.
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Nailɨ avɨli agaŋ sɨbɨlɨ lavɨla hɨnidaci uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ umi.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.