Êxodo 7
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA
1 Hameŋ abɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nadɨ igɨci nama viaŋ me hɨnibanaŋ uami. Nadɨ isana Alon nɨbu ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ me hɨnihɨni nadɨ ciaŋ agadɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agasaŋ tɨbi sulɨbali uami.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Akuaba akuaba ciaŋ mu mu nadɨ abadin agadɨ uavɨla Alon dɨ abɨha uami. Lɨnaŋ nɨbu Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨm uami.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 Agadɨ ala viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ nɨbu iadɨ ciaŋ lulɨbali uami. Lulɨci viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ abalamɨben uami. Abalamɨdalɨŋ iga iga i aba abavɨbali uami.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Agadɨ ala nɨbu nadɨ ciaŋ ma igahɨlɨbali uami. Lɨci viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lavɨla iadɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨlɨben uami. Lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan vala uavɨbali uami.
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Sɨbɨlɨ lamavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨlɨlɨŋ nɨbɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan vala uavɨbali uami. Vala uavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. O aba abavɨbali uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ lɨci uavadi aba abavɨbali uami.
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ ua iahuavɨmi hadɨhu Mosesɨ dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 80 iahami. Alon dɨ hualɨ agadɨ lugɨlavɨci ua 83 iahami.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami.
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ nameŋ abɨbali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ abalamɨhalaŋ aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci nama Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨnaŋ mɨgam aba abɨha uami. Manɨgali agaŋ igasulɨdaci kɨlɨ lɨmɨ agadɨ havalɨnaŋ mɨgam aba abɨha uami. Hameŋ lɨnaŋ kɨlɨ lɨmɨ agaŋ lahu lɨfɨbali aba abɨha uami.
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨmi. Uavɨla Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula ahuata hameŋ igasulavɨdaci Alon agaŋ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨci mɨgavɨla lahu lɨfami.
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 Lɨci manɨgali agaŋ igavɨla nudɨ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨladɨdaŋ hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Vevɨla nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨla luvɨla Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Nulɨdɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨladɨ fɨli hɨvɨ havalavɨci mɨgavɨla lahu lɨfavɨmi. Lɨhavɨci Alon dɨ lahu agaŋ nulɨdɨ lahu agɨladɨ iavaiava hɨlɨvami.
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Hameŋ lɨci ala manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami. Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨmi.Alon agaŋ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨci mɨgavɨla lahu lɨfami.|src="C-026.jpg" size="col" copy="NTM" ref="7.10"
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨbali uami.
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Ci igɨnaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ Nailɨ avɨli caba ulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nama cimɨdaŋ sɨbaŋ nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ viavɨla avɨli caba heŋ uavɨla manɨgali agasaŋ makamɨŋa hɨniha uami.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 Hɨnidanaŋ veci nameŋ abɨha uami. Alaŋ Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aba abɨha uami. Aludɨ Asɨ Iaue agaŋ iadɨ abɨci ven aba abɨha uami. Nɨbu nadɨ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali valɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami. Viaŋ nadɨ hameŋ abɨlɨŋ ala nama iadɨ ciaŋ ma igahɨlɨlanaŋ aba abi aba abɨha uami.
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 — ausente —
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 — ausente —
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 Lavɨla Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Nama Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ viavɨla atɨ lamalama udanaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ avɨli makaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami. Idu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ idu cɨki cɨki agɨlaŋ mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lavɨla mɨdɨ pam lɨfavɨm aba abɨha uami. Avɨli kɨlɨ hunaŋ lɨba hunaŋ hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ avi mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Lɨci manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula igasulavɨdaci Mosesɨ hula Alon hula Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Alon nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha Nailɨ avɨli agadɨ ifɨci mɨdɨ lɨfami.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 Lɨci hehɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ haba hɨmavɨmi. Avɨli agɨlaŋ avi mutu hɨsi lɨhavɨmi. Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avɨli agɨladɨ nana saŋ lɨhavɨmi ala hɨma. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli agɨlaŋ sɨkasɨkan mɨdɨ lɨfavɨmi.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Lɨhavɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ vevɨla nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨla luvɨla Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Lɨhavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨladami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ciaŋ agadɨ luladami. Asɨ Iaue abami hameŋ ala lɨmi.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Manɨgali agaŋ nudɨ ulaŋ hɨvɨ uavɨla akuaba akuaba iahami agasaŋ hɨji ma lamami.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Nailɨ avɨli agadɨ nɨben aba lɨhavɨmi ala hɨma. La avɨli caba heŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mu mu mavavɨmi. Mavavɨla heŋ navɨmi.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Nailɨ avɨli agaŋ sɨbɨlɨ lavɨla hɨnidaci uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ umi.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.