Êxodo 7

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hameŋ abɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nadɨ igɨci nama viaŋ me hɨnibanaŋ uami. Nadɨ isana Alon nɨbu ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ me hɨnihɨni nadɨ ciaŋ agadɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agasaŋ tɨbi sulɨbali uami.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Akuaba akuaba ciaŋ mu mu nadɨ abadin agadɨ uavɨla Alon dɨ abɨha uami. Lɨnaŋ nɨbu Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨm uami.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Agadɨ ala viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ nɨbu iadɨ ciaŋ lulɨbali uami. Lulɨci viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ abalamɨben uami. Abalamɨdalɨŋ iga iga i aba abavɨbali uami.
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 Agadɨ ala nɨbu nadɨ ciaŋ ma igahɨlɨbali uami. Lɨci viaŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lavɨla iadɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨlɨben uami. Lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan vala uavɨbali uami.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Sɨbɨlɨ lamavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨlɨlɨŋ nɨbɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan vala uavɨbali uami. Vala uavɨdaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. O aba abavɨbali uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ lɨci uavadi aba abavɨbali uami.
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ ua iahuavɨmi hadɨhu Mosesɨ dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 80 iahami. Alon dɨ hualɨ agadɨ lugɨlavɨci ua 83 iahami.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami.
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ nameŋ abɨbali uami. Vɨdɨvɨdɨŋ abalamɨhalaŋ aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci nama Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨnaŋ mɨgam aba abɨha uami. Manɨgali agaŋ igasulɨdaci kɨlɨ lɨmɨ agadɨ havalɨnaŋ mɨgam aba abɨha uami. Hameŋ lɨnaŋ kɨlɨ lɨmɨ agaŋ lahu lɨfɨbali aba abɨha uami.
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨmi. Uavɨla Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula ahuata hameŋ igasulavɨdaci Alon agaŋ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨci mɨgavɨla lahu lɨfami.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Lɨci manɨgali agaŋ igavɨla nudɨ hulaŋ hɨji hutesɨ daŋ agɨladɨdaŋ hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Vevɨla nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨla luvɨla Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Nulɨdɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agɨladɨ fɨli hɨvɨ havalavɨci mɨgavɨla lahu lɨfavɨmi. Lɨhavɨci Alon dɨ lahu agaŋ nulɨdɨ lahu agɨladɨ iavaiava hɨlɨvami.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Hameŋ lɨci ala manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨlami. Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨmi.Alon agaŋ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ fɨli hɨvɨ havalɨci mɨgavɨla lahu lɨfami.|src="C-026.jpg" size="col" copy="NTM" ref="7.10"
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ma valɨci uavɨbali uami.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Ci igɨnaŋ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ Nailɨ avɨli caba ulalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nama cimɨdaŋ sɨbaŋ nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ viavɨla avɨli caba heŋ uavɨla manɨgali agasaŋ makamɨŋa hɨniha uami.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 Hɨnidanaŋ veci nameŋ abɨha uami. Alaŋ Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aba abɨha uami. Aludɨ Asɨ Iaue agaŋ iadɨ abɨci ven aba abɨha uami. Nɨbu nadɨ abi aba abɨha uami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali valɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi aba abɨha uami. Viaŋ nadɨ hameŋ abɨlɨŋ ala nama iadɨ ciaŋ ma igahɨlɨlanaŋ aba abi aba abɨha uami.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 — ausente —
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 — ausente —
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Lavɨla Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Nama Alon dɨ abɨha uami. Nadɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ viavɨla atɨ lamalama udanaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ avɨli makaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami. Idu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ idu cɨki cɨki agɨlaŋ mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lavɨla mɨdɨ pam lɨfavɨm aba abɨha uami. Avɨli kɨlɨ hunaŋ lɨba hunaŋ hɨvɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ avi mɨdɨ lɨfavɨm aba abɨha uami.
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Lɨci manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula igasulavɨdaci Mosesɨ hula Alon hula Asɨ Iaue abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Alon nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha Nailɨ avɨli agadɨ ifɨci mɨdɨ lɨfami.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Lɨci hehɨlaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ haba hɨmavɨmi. Avɨli agɨlaŋ avi mutu hɨsi lɨhavɨmi. Lɨhavɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avɨli agɨladɨ nana saŋ lɨhavɨmi ala hɨma. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ avɨli agɨlaŋ sɨkasɨkan mɨdɨ lɨfavɨmi.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Lɨhavɨci hulaŋ hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ vevɨla nulɨdɨ mugɨluŋ agɨladɨ ibi luvɨla luvɨla Alon lɨmi hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Lɨhavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨdaŋ Alon dɨ ciaŋ agadɨdaŋ ma igahɨladami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ ciaŋ agadɨ luladami. Asɨ Iaue abami hameŋ ala lɨmi.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Manɨgali agaŋ nudɨ ulaŋ hɨvɨ uavɨla akuaba akuaba iahami agasaŋ hɨji ma lamami.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Nailɨ avɨli agadɨ nɨben aba lɨhavɨmi ala hɨma. La avɨli caba heŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mu mu mavavɨmi. Mavavɨla heŋ navɨmi.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Nailɨ avɨli agaŋ sɨbɨlɨ lavɨla hɨnidaci uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ umi.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.