Êxodo 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Amɨli anihuliŋ viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ akuaba akuaba lɨben agadɨ igɨbanaŋ uami. Iadɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ lɨlɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨci ubalaŋ uami. Viaŋ nukeŋ lɨlɨŋ naludɨ lahuci Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala ubalaŋ uami.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Lavɨla Asɨ agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Viaŋ nukeŋ Asɨ Iaue uami.
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Viaŋ Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ pɨŋ iahavɨla nulɨdɨ abamin uami. Viaŋ Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ aba abamin uami. Agadɨ ala viaŋ nulɨdɨ ma haiabɨla iaha abamin uami. Iadɨ ibi Iaue aba ma abamin uami.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla nulɨdɨ nameŋ abamin uami. Kenan fɨli tɨbɨ heŋ ihɨlɨŋ hɨnihɨni hɨdɨlalaŋ agadɨ nalusaŋ iguben aba abamin uami.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ lɨhavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni ilɨha ilɨha ula ula aba aba hɨniavɨlalɨ agadɨ ci igahɨlin uami. Igahɨlavɨla viaŋ ciaŋ mɨguavɨla abamin agasaŋ hɨji igahɨlin uami.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Hameŋ sadaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi aba abɨha uami. Viaŋ nukeŋ Asɨ Iaue aba abi aba abɨha uami. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vivi vɨhɨlɨfulɨfu hɨnilalaŋ aba abi aba abɨha uami. Agadɨ ala mu tɨbɨ viaŋ lɨlɨŋ namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨla nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnibalaŋ aba abi aba abɨha uami. Namɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnidalaŋ viaŋ naludɨ likɨla viavɨla lamɨlɨŋ huaci hɨnibalaŋ aba abi aba abɨha uami. Viaŋ naludɨ ahɨliahuavɨla iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba abi aba abɨha uami. Lɨlɨŋ namɨlaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnibalaŋ aba abi aba abɨha uami.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Viaŋ lɨlɨŋ namɨlaŋ iadɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnibalaŋ aba abi aba abɨha uami. Hɨnidalaŋ viaŋ naludɨ nukeŋ Asɨ hɨniben aba abi aba abɨha uami. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vivi vɨhɨlɨfulɨfu hɨnilalaŋ aba abi aba abɨha uami. Agadɨ ala mu tɨbɨ viaŋ lɨlɨŋ namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨla nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnibalaŋ aba abi aba abɨha uami. Hameŋ lɨben agadɨ igavɨla abɨbalaŋ aba abi aba abɨha uami. Asɨ Iaue nɨbu ala aludɨ Asɨ aba abɨbalaŋ aba abi aba abɨha uami.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Vaka viaŋ ciaŋ mɨguavɨla fɨli tɨbɨ Ebɨlam saŋ iguben aba nudɨ abamin aba abi aba abɨha uami. Aisakɨ dɨdaŋ Jekopɨ dɨdaŋ avi abamin aba abi aba abɨha uami. Viaŋ naludɨ likɨla via uavɨla fɨli tɨbɨ ciaŋ mɨguavɨla abamin heŋ ala lamɨben aba abi aba abɨha uami. Lɨlɨŋ fɨli tɨbɨ agaŋ naludɨ nukeŋ fɨli tɨbɨ hɨnibali aba abi aba abɨha uami. Viaŋ Asɨ Iaue aba abi aba abɨha uami.
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Lɨci Mosesɨ agaŋ ciaŋ agadɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ sulami. Sulɨdaci nudɨ ciaŋ agadɨ ma igahɨlavɨmi. Sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vihavɨhadami sadaŋ nulɨdɨ hɨji hɨmahɨma saŋ pam lɨhavɨmi.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami.
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 Nama Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨla abɨnaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨbali uami.
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Hameŋ abɨci Mosesɨ cɨhu hɨbɨŋ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iadɨ ciaŋ ma igahɨlavɨlalɨ uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ avi iadɨ ciaŋ ma igahɨlɨbali akua uami. Iadɨ sɨbɨsaŋ vɨhɨlɨ lɨdaci ciaŋ sɨhɨvia ma abɨlan uami.
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Hameŋ abɨci cɨhu Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨdaŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ Iaue aludɨ nameŋ abi aba abɨhalaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla via Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla uhalaŋ aba abi aba abɨhalaŋ uami.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ latɨhavɨla hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨhadami. Hɨnihɨni hulaŋ latɨhiŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ manɨgali daŋ hɨniavɨhadami. Jekopɨ dɨ ninanu Cimegeŋ nɨbu Luben. Luben dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Hanokɨ. Mu Palu. Mu Hesɨlon. Mu Kalɨmi. Nɨbɨlaŋ Luben hɨdɨlɨ hɨvɨ iaha habɨlavɨla manɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ daŋ hɨniavɨhadami.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Jekopɨ dɨ ninanu Iagɨveŋ nɨbu Simeon. Simeon dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Jemuelɨ. Mu Jamin. Mu Ohatɨ. Mu Jakin. Mu Sohalɨ. Mu Saulɨ. Saulɨ iamɨnu nɨbu Kenan hɨdɨlɨ. Nɨbɨlaŋ Simeon hɨdɨlɨ hɨvɨ iahavɨla habɨlavɨmi.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Jekopɨ dɨ ninanu Alɨkegeŋ nɨbu Livai. Livai dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Gelɨson. Mu Kohatɨ. Mu Melali. Livai dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 137 iahɨci hɨmami. Nulɨdɨ ninadinɨlu ajihalinɨlu agɨladɨ ibi nameŋ.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Gelɨson dɨ ninadinu ahica. Mu Lipɨni. Mu Simei. Nɨbɨlaŋ Gelɨson hɨdɨlɨ hɨvɨ iahavɨla habɨlavɨmi.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Kohatɨ dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Amɨlam. Mu Isɨhalɨ. Mu Hebɨlon. Mu Usielɨ. Kohatɨ dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 133 iahɨci hɨmami.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Melali dɨ ninadinu ahica. Mu Maheli. Mu Musi. Nɨbɨlaŋ Livai hɨdɨlɨ hɨvɨ iahavɨla habɨlavɨmi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amɨlam agaŋ iaganu dɨ nadinu humɨgaŋ pam hɨsɨŋ iahuinu Jokebetɨ dɨ sabimi. Lɨci Jokebetɨ agaŋ Alon dɨdaŋ Mosesɨ dɨdaŋ huhɨlami. Lɨci Amɨlam dɨ hualɨ lugɨlavɨci ua 137 iahɨci hɨmami.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Isɨhalɨ dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Kola. Mu Nefekɨ. Mu Sikɨli.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Usielɨ dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Misaelɨ. Mu Elɨsafan. Mu Sitɨli.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aminadapɨ dɨ ninanadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Nason. Nudɨ nadinu humɨgaŋ pam Eliseba. Alon agaŋ Eliseba dɨ sabimi. Sabici ninaŋ limu ahica limu ahica huhɨlami. Mu Nadapɨ. Mu Abihu. Mu Eleasalɨ. Mu Itamalɨ.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kola dɨ ninadinu agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Asilɨ. Mu Elɨkana. Mu Abiasapɨ. Nɨbɨlaŋ Kola hɨdɨlɨ hɨvɨ iahavɨla habɨlavɨmi.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Alon dɨ ninanu Eleasalɨ agaŋ Putielɨ dɨ nadi mu agadɨ sabimi. Sabiavɨla hɨniavɨci ninaŋ Finiasɨ dɨ huhɨlami. Hulaŋ agɨlaŋ Livai hɨdɨlɨ hulaŋ latɨhiŋ agɨladɨ manɨgali hɨniavɨhadami.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Alon hula Mosesɨ hula nɨbɨlaŋ Livai hɨdɨlɨ agɨladɨ latɨhiŋ sadaŋ Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ latɨhiŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahica namɨlaŋ nulɨdɨ likɨla via pam lamavɨla via uhalaŋ uami.
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Lɨci hulaŋ ahica agɨlaŋ ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ abavɨmi. Nama Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨnaŋ uavɨm uavɨmi.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Mosesɨ agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidaci Asɨ Iaue nudɨ abami.
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Viaŋ nukeŋ Asɨ Iaue uami. Iadɨ ciaŋ nasaŋ iguadin agadɨ via uavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agasaŋ sulɨha uami.
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Nama iadɨ igɨlanaŋ uami. Iadɨ sɨbɨsaŋ vɨhɨlɨ lɨdaci ciaŋ sɨhɨvia ma abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ ciaŋ ma akua igahɨlɨbali uami.
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.