Êxodo 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La hɨnimitavɨla Mosesɨ hula Alon hula Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ igɨben aba uavɨmi. Uavɨla abavɨmi. Asɨ Iaue nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ Asɨ uavɨmi. Nɨbu nameŋ abalɨ uavɨmi. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uavɨm aba abalɨ uavɨmi. Uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanavɨm aba abalɨ uavɨmi.
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ abami. Asɨ Iaue ha ani uami. Viaŋ akɨ saŋ nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨlɨŋ ubalaŋ uami. Viaŋ Asɨ Iaue dɨ ma igɨlan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ ma valɨlɨŋ ubalaŋ uami.
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula nudɨ abavɨmi. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ agaŋ aludɨ pɨŋ iahalɨ uavɨmi. Hameŋ sadaŋ alaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uben aba lɨlu uavɨmi. Uavɨla anihuliŋ me hɨvɨ sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmavɨla hɨlahɨla aludɨ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ igubalu uavɨmi. Nama aludɨ huaci valɨnaŋ uvɨlu uavɨmi. Alaŋ hameŋ ma lɨmɨli ha Asɨ Iaue alusaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ igubali akua uavɨmi. Ua sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ valɨci alusaŋ sagaŋ vevɨla aludɨ ifɨhɨmavɨbali akua uavɨmi.
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Namɨlaŋ ahica akɨ saŋ lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ sibɨla agadɨ valɨben aba lɨhavadi uami. Namɨlaŋ ahica sibɨla saŋ uhalaŋ uami.
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ hekɨlɨ uami. Ahica namɨlaŋ lɨlaŋ sibɨla ci valavadi uami.
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 La mɨhiŋ hadɨhu laci ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nudɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨladɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨladɨdaŋ abami.
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 Iabi namɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ vivi igudalaŋ fɨli caŋ daŋ eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ lamavɨdaci lɨhuavadi uami. Lɨhuavɨdaci lɨba kum kum me ulaŋ hafihafi hɨsɨŋ agɨladɨ vihavadi uami. Amɨli anihuliŋ nulɨsaŋ mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ igumɨlaŋ uami. Vana nɨbɨlaŋ nukeŋ uavɨla mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ vihavɨbali uami.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Agadɨ ala namɨlaŋ nulɨdɨ vameba vivi saŋ abɨdalaŋ vihavɨlalɨ hameŋ laci ala abɨdalaŋ vihavɨm uami. Ihɨlu lavavɨla sɨhɨvia ma vihavɨci lɨba kum me agɨlaŋ tɨbɨ mɨgavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ihɨlu putɨ sadaŋ nameŋ abavi uami. Aludɨ valɨnaŋ uavɨla sɨhɨm sabaŋ viavɨla aludɨ Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu aba abavi uami.
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Manɨgali agaŋ hɨji nameŋ lamavɨla abami. Nulɨsaŋ sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igudalaŋ vihavɨm uami. Hameŋ lɨdalaŋ sibɨla vivi analɨ ciaŋ agasaŋ ma igahɨlavɨbali uami.
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨlaŋ hula uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ aludɨ nameŋ abi uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ igumɨlaŋ aba abi uavɨmi.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ uavɨla mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ likɨlavɨla vavehavɨm aba abi uavɨmi. Agadɨ ala namɨlaŋ nulɨdɨ vameba vivi saŋ abɨdalaŋ vihavɨlalɨ hameŋ laci ala vihavɨm aba abi uavɨmi. Ihɨlu lavavɨla sɨhɨvia ma vihavɨci lɨba kum kum me agɨlaŋ tɨbɨ mɨgavɨmɨdɨ aba abi uavɨmi.
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ uu mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ likɨlavɨmi.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Lɨhavɨdaci hulaŋ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ nulɨdɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨla abavɨmi. Vaka mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ igudamɨli lɨba kum me vihadamɨlaŋ hameŋ laci ala vihalaŋ uavɨmi.
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 Lavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨladɨ ifavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋavɨmi agadɨ ala cɨhu ala uavɨla nulɨdɨ ifavɨmi. Ifu ifu abavɨmi. Akɨ saŋ sibɨla vaka vihadamɨlaŋ hameŋ ma vilaŋ uavɨmi. Amɨli anihuliŋ sibɨla vidalaŋ lɨba kum me agɨlaŋ tɨbɨ mɨgavalɨ uavɨmi. Iabi avi hameŋ ala tɨbɨ mɨgavadi uavɨmi.
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨla mavɨn ciaŋ ciaŋ abavɨmi. Alaŋ nadɨ sibɨla hɨsɨŋ uavɨmi. Nama aludɨ akɨ saŋ hameŋ lɨnaŋ uavɨmi.
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 Mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ alusaŋ ma iguaviemi uavɨmi. La lɨba kum me ulaŋ hafihafi hɨsɨŋ agɨladɨ akape vihalaŋ aba abavɨla aludɨ ifaviemi uavɨmi. Hameŋ lɨhaviemi ala vɨhɨlɨ agaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ hɨni uavɨmi.
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ ihɨlu putɨ putɨ hulaŋ iamɨgali sadaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Aludɨ valɨlaŋ uavɨla Asɨ Iaue saŋ sɨhɨm sabaŋ viavɨla sagalɨ hɨlɨbalu aba abɨlalaŋ uami.
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 — ausente —
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 — ausente —
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 La Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ valavɨla uavɨmi. Uavɨla igavɨci Mosesɨ hula Alon hula nulɨdɨ igɨben aba ve lagulama hɨniavɨmi.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨlaŋ nulɨdɨ abavɨmi. Asɨ Iaue agaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uavɨmi. Namɨlaŋ lɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ hula hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula aludɨ igavɨci alaŋ hulaŋ hugɨ daŋ me hɨnidamɨli aludɨ ifɨhɨmavɨbali uavɨmi.
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Lɨhavɨci Mosesɨ cɨhu uavɨla Asɨ Iaue dɨ abami. Iadɨ Hekɨlɨ uami. Nama akɨ saŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨnaŋ uami. Iadɨ avi akɨ saŋ abɨnaŋ neŋ vecin uami.
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agasaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ tɨbi sulɨlan uami. Hɨdɨlɨ maha sulɨdalɨŋ nɨbu nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Agadɨ ala nama nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba cɨki avi ma lɨnaŋ igin uami.
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.