Êxodo 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La hɨnimitavɨla Mosesɨ hula Alon hula Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ igɨben aba uavɨmi. Uavɨla abavɨmi. Asɨ Iaue nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ Asɨ uavɨmi. Nɨbu nameŋ abalɨ uavɨmi. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uavɨm aba abalɨ uavɨmi. Uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanavɨm aba abalɨ uavɨmi.
1 Depois disso Moisés e Arão foram falar com o faraó e disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto’ ".
2 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ abami. Asɨ Iaue ha ani uami. Viaŋ akɨ saŋ nudɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨlɨŋ ubalaŋ uami. Viaŋ Asɨ Iaue dɨ ma igɨlan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ ma valɨlɨŋ ubalaŋ uami.
2 O faraó respondeu: "Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor, e não deixarei Israel sair".
3 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula nudɨ abavɨmi. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ agaŋ aludɨ pɨŋ iahalɨ uavɨmi. Hameŋ sadaŋ alaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ uben aba lɨlu uavɨmi. Uavɨla anihuliŋ me hɨvɨ sɨhɨm sabaŋ ifɨhɨmavɨla hɨlahɨla aludɨ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ igubalu uavɨmi. Nama aludɨ huaci valɨnaŋ uvɨlu uavɨmi. Alaŋ hameŋ ma lɨmɨli ha Asɨ Iaue alusaŋ hɨmuhɨmu hekɨlɨ igubali akua uavɨmi. Ua sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ valɨci alusaŋ sagaŋ vevɨla aludɨ ifɨhɨmavɨbali akua uavɨmi.
3 Eles insistiram: "O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora, permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada".
4 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Namɨlaŋ ahica akɨ saŋ lɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ sibɨla agadɨ valɨben aba lɨhavadi uami. Namɨlaŋ ahica sibɨla saŋ uhalaŋ uami.
4 Mas o rei do Egito respondeu: "Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! "
5 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ hekɨlɨ uami. Ahica namɨlaŋ lɨlaŋ sibɨla ci valavadi uami.
5 E acrescentou: "Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! "
6 La mɨhiŋ hadɨhu laci ala Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nudɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨladɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨladɨdaŋ abami.
6 No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
7 Iabi namɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ vivi igudalaŋ fɨli caŋ daŋ eŋala eŋala avɨŋ hɨvɨ lamavɨdaci lɨhuavadi uami. Lɨhuavɨdaci lɨba kum kum me ulaŋ hafihafi hɨsɨŋ agɨladɨ vihavadi uami. Amɨli anihuliŋ nulɨsaŋ mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ igumɨlaŋ uami. Vana nɨbɨlaŋ nukeŋ uavɨla mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ vihavɨbali uami.
7 "Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como faziam antes. Eles que tratem de ajuntar palha!
8 Agadɨ ala namɨlaŋ nulɨdɨ vameba vivi saŋ abɨdalaŋ vihavɨlalɨ hameŋ laci ala abɨdalaŋ vihavɨm uami. Ihɨlu lavavɨla sɨhɨvia ma vihavɨci lɨba kum me agɨlaŋ tɨbɨ mɨgavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ihɨlu putɨ sadaŋ nameŋ abavi uami. Aludɨ valɨnaŋ uavɨla sɨhɨm sabaŋ viavɨla aludɨ Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu aba abavi uami.
8 Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus’.
9 Manɨgali agaŋ hɨji nameŋ lamavɨla abami. Nulɨsaŋ sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igudalaŋ vihavɨm uami. Hameŋ lɨdalaŋ sibɨla vivi analɨ ciaŋ agasaŋ ma igahɨlavɨbali uami.
9 Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram suas tarefas e não dêem atenção a mentiras".
10 Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨlaŋ hula uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ aludɨ nameŋ abi uavɨmi. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ igumɨlaŋ aba abi uavɨmi.
10 Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: "Assim diz o faraó: ‘Já não lhes darei palha.
11 Nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ uavɨla mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ likɨlavɨla vavehavɨm aba abi uavɨmi. Agadɨ ala namɨlaŋ nulɨdɨ vameba vivi saŋ abɨdalaŋ vihavɨlalɨ hameŋ laci ala vihavɨm aba abi uavɨmi. Ihɨlu lavavɨla sɨhɨvia ma vihavɨci lɨba kum kum me agɨlaŋ tɨbɨ mɨgavɨmɨdɨ aba abi uavɨmi.
11 Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido’ ".
12 Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ uu mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ likɨlavɨmi.
12 O povo então espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
13 Lɨhavɨdaci hulaŋ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ nulɨdɨ aba lɨbɨsɨlɨvavɨla abavɨmi. Vaka mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ igudamɨli lɨba kum me vihadamɨlaŋ hameŋ laci ala vihalaŋ uavɨmi.
13 Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: "Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha".
14 Lavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨladɨ ifavɨmi. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋavɨmi agadɨ ala cɨhu ala uavɨla nulɨdɨ ifavɨmi. Ifu ifu abavɨmi. Akɨ saŋ sibɨla vaka vihadamɨlaŋ hameŋ ma vilaŋ uavɨmi. Amɨli anihuliŋ sibɨla vidalaŋ lɨba kum me agɨlaŋ tɨbɨ mɨgavalɨ uavɨmi. Iabi avi hameŋ ala tɨbɨ mɨgavadi uavɨmi.
14 Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: "Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores? "
15 Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨla mavɨn ciaŋ ciaŋ abavɨmi. Alaŋ nadɨ sibɨla hɨsɨŋ uavɨmi. Nama aludɨ akɨ saŋ hameŋ lɨnaŋ uavɨmi.
15 Então os capatazes israelitas foram apelar para o faraó: "Por que tratas os teus servos dessa maneira?
16 Mɨda asɨŋ culɨ culɨ me agɨladɨ alusaŋ ma iguaviemi uavɨmi. La lɨba kum me ulaŋ hafihafi hɨsɨŋ agɨladɨ akape vihalaŋ aba abavɨla aludɨ ifaviemi uavɨmi. Hameŋ lɨhaviemi ala vɨhɨlɨ agaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ hɨni uavɨmi.
16 Não se fornece a nós, teus servos, a palha, e contudo nos dizem: ‘Façam tijolos! ’ Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo".
17 Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ ihɨlu putɨ putɨ hulaŋ iamɨgali sadaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Aludɨ valɨlaŋ uavɨla Asɨ Iaue saŋ sɨhɨm sabaŋ viavɨla sagalɨ hɨlɨbalu aba abɨlalaŋ uami.
17 Respondeu o faraó: "Preguiçosos, é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso andam dizendo: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor’.
18 — ausente —
18 Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos! "
19 — ausente —
19 Os capatazes israelitas se viram em dificuldade quando lhes disseram que não poderiam reduzir a quantidade de tijolos exigida a cada dia.
20 La Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ valavɨla uavɨmi. Uavɨla igavɨci Mosesɨ hula Alon hula nulɨdɨ igɨben aba ve lagulama hɨniavɨmi.
20 Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle sibɨla migɨlavɨhadami agɨlaŋ nulɨdɨ abavɨmi. Asɨ Iaue agaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uavɨmi. Namɨlaŋ lɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ hula hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula aludɨ igavɨci alaŋ hulaŋ hugɨ daŋ me hɨnidamɨli aludɨ ifɨhɨmavɨbali uavɨmi.
21 e lhes disseram: "O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem".
22 Lɨhavɨci Mosesɨ cɨhu uavɨla Asɨ Iaue dɨ abami. Iadɨ Hekɨlɨ uami. Nama akɨ saŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨnaŋ uami. Iadɨ avi akɨ saŋ abɨnaŋ neŋ vecin uami.
22 Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: "Senhor, por que maltrataste a este povo? Afinal, por que me enviaste?
23 Vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agasaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ tɨbi sulɨlan uami. Hɨdɨlɨ maha sulɨdalɨŋ nɨbu nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Agadɨ ala nama nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba cɨki avi ma lɨnaŋ igin uami.
23 Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo, e tu de modo algum libertaste o teu povo! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.