Êxodo 40

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami.
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Hualɨ mu agadɨ avaŋ sebɨlɨ agaŋ iahɨci nudɨ mɨhiŋ sebɨlɨ hɨvɨ abɨnaŋ akuaba akuaba havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ sɨhuvavalɨ agɨladɨ viavɨla iadɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ hafiavɨm uami.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 La kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ via ivoua havɨlɨ uleŋ muji heŋ lamavɨm uami. Lavɨla havɨlɨ hekɨlɨ mu lɨbalavɨci hɨsihala hɨnim uami.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Hɨnidaci maci sakɨvakɨva lamalama hɨsɨŋ vadɨm agadɨ via ivoua lamavɨla akuaba akuaba nudɨ sabɨ heŋ lamalama hihɨlavɨm uami. Hihɨlavɨla unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ makaŋ makaŋ daŋ agadɨ via ivoua lamavɨla unɨ agɨladɨ lamavɨm uami.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Lamavɨla cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafiavalɨ agadɨ via ivouavɨm uami. Via ivouavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ mikɨ havɨlɨ hekɨlɨ agadɨ hulɨpɨŋ heŋ lamavɨm uami. Lamavɨla havɨlɨ mu agadɨ viavɨla havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ lɨbalavɨci hɨsihala hɨnim uami.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 Hɨnidaci sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ via ua havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agadɨ mikɨ haiabɨla heŋ lamavɨm uami.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Lamavɨla sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agaŋ hɨnici uci havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu agaŋ hɨnici vebali alɨhaŋ heŋ hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨ lamavɨm uami. Lamavɨla avɨli nudɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiavɨci mɨgum uami.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Mɨŋamɨjiavɨci mɨguci havɨlɨ ulaŋ haiabɨla agadɨ lua me haŋala haŋala hahavɨm uami. Lavɨla havɨlɨ mu viavɨla lua hɨbɨ ivu ivu heŋ lɨbalavɨci hɨsihala hɨnim uami.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 Hɨnidaci akuaba akuaba iasaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba cihu savu me hɨhɨle agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavalɨ agadɨ viavɨla havɨlɨ ulaŋ agadɨ sabɨ heŋ sevɨha uami. Sevaseva nudɨ akuaba akuaba agɨladɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Hameŋ lavɨla lɨbɨmɨŋɨnaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ iadɨ nukeŋ hɨniavɨbali uami.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨ hɨvɨ avi mɨŋamɨjiha uami. Lɨnaŋ vadɨm agaŋ iadɨ nukeŋ sɨbaŋ hɨnibali uami.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Nudɨ lamɨci hɨnihɨni hɨsɨŋ vadɨm agadɨ sabɨ hɨvɨ avi mɨŋamɨjiha uami. Lɨnaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ iadɨ nukeŋ hɨniavɨbali uami.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 Lavɨla Alon dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ vavevɨla havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu haiabɨla heŋ lamavɨla nulɨdɨ sɨlamɨha uami.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Sɨlama iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agadɨ hadi hɨlahɨla agɨladɨ Alon dɨ hɨvɨ ahuala lamɨha uami. Lamavɨla cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavalɨ agadɨ nudɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiavɨla lɨbɨmɨŋɨha uami. Lɨbɨmɨŋɨnaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨnihɨni sibɨla vibali uami.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 La ninadinu agɨladɨ avi vavevɨla iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hadi hɨlahɨla hutesɨ hutesɨ agɨladɨ nulɨdɨ hadipɨlɨ hɨvɨ ahuala lamɨha uami.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Lavɨla cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavalɨ agadɨ nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiavɨla lɨbɨmɨŋɨha uami. Lɨbɨmɨŋɨnaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla vihavɨbali uami. Iaganɨlu dɨ lɨbanaŋ hameŋ laci ala lɨha uami. Lɨnaŋ ninadinɨlu ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami.
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Lɨci Mosesɨ agaŋ akuaba akuaba Asɨ Iaue abami agɨladɨ hameŋ laci ala lɨmi.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 — ausente —
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 — ausente —
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 La havɨlɨ hekɨlɨ agadɨ havalavɨci iahua lalɨguci ulaŋ me hɨnimi. Hɨnidaci havɨlɨ hekɨlɨ mu sabaŋ meme mɨnɨ hɨvɨ vihavɨmi agadɨ havalavɨci iahua havɨlɨ ulaŋ agadɨ lalɨgumi. Lɨci sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ sɨgɨtɨ agɨladɨ viavɨla havɨlɨ hekɨlɨ me hɨcavɨmi agadɨ via sabɨ havalavɨci iahua lalɨgumi. Lɨci avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ sɨgɨtɨ agɨladɨ avi viavɨla havɨlɨ hekɨlɨ me hɨcavɨmi agadɨ via cɨhu sabɨ sɨbaŋ havalavɨci iahua lalɨgumi. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ lɨba cɨkaŋ ahica hɨvɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ihatɨbutɨbu lɨbami agɨladɨ via kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ hɨvɨ lamɨci mɨguavɨmi. La abɨci kɨlɨ sɨlɨvɨ ahica agɨladɨ viavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ lɨba golɨ hakɨ agɨladɨ hɨvɨ lamavɨci ivouavɨmi. Lavɨla nudɨ lamɨgaŋ agadɨ lalɨguavɨmi.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 La kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ via havɨlɨ uleŋ muji lamavɨla havɨlɨ mu agadɨ viavɨla lɨbalavɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ hɨsihala hɨnimi. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Lavɨla maci sakɨvakɨva lamalama hɨsɨŋ vadɨm agadɨ via ivouavɨla uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ caba limu lakulamaŋ kɨlikɨli heŋ lamavɨmi.
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 La Asɨ Iaue agaŋ maci sakɨvakɨva agɨladɨ iga iga saŋ maci sakɨvakɨva agɨladɨ vivi vadɨm hɨvɨ lamalama hihɨlavɨmi. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Lavɨla unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ via ivouavɨla uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ caba limu ium kɨlikɨli heŋ lamavɨmi.
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 La Asɨ Iaue agaŋ igasulɨdaci unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ makaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ unɨ agɨladɨ lamalama lubilamavɨmi. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Lavɨla cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafiavɨmi agadɨ via ivouavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ mikɨ havɨlɨ hɨsihala hɨnimi agadɨ hulɨpɨŋ heŋ lamavɨmi.
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 Lamavɨci Mosesɨ agaŋ vadɨm agadɨ hɨvɨ cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlami. Asɨ Iaue nudɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 La abɨci havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu heŋ havɨlɨ mu lɨbalavɨci hɨsihala hɨnimi.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Lɨci sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ viavɨla havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu mikɨ haiabɨla heŋ lamavɨmi. Lamavɨci Mosesɨ agaŋ sagalɨ iguben aba sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨdaŋ halɨha cahu uitɨ agɨladɨdaŋ avɨŋ hɨlɨci sɨkasɨkan lɨhu fɨhalavɨmi. Asɨ Iaue nudɨ abami hameŋ laci ala lɨmi.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 La abɨci hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨ via uavɨla havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu agaŋ hɨnici veci sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agaŋ hɨnici umi alɨhaŋ heŋ lamavɨmi. Lavɨla avɨli mɨŋamɨjiavɨci mɨgumi.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Lɨhavɨci Mosesɨ hula Alon hula nulɨdɨ hɨcɨ human husavɨmi. Alon dɨ ninadinu agɨlaŋ avi nulɨdɨ hɨcɨ human husavɨmi.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Havɨlɨ uleŋ muji heŋ ivoubalu aba hɨcɨ human husavɨhadami. Sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm haiabɨla hɨniadami heŋ sagalɨ igubalu aba avi hɨcɨ human husavɨhadami. Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Lavɨla havɨlɨ ulaŋ haiabɨla agadɨdaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ haŋala haŋala havɨlɨ hɨvɨ lua me hahavɨmi. La lua hɨbɨ ivu ivu heŋ havɨlɨ mu agadɨ lɨbalavɨci hɨsihala hɨnimi. Mosesɨ agaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ hula havɨlɨ ulaŋ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ vivi hɨdahɨda sibɨla agɨladɨ fɨhalavɨmi.Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ|alt="Inside tabernacle" src="jlOT022.jpg" size="col" copy="Lear" ref="40.22-26"
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Havɨlɨ ulaŋ agadɨ hafia fɨhalavɨci avɨli susu agaŋ vevɨla havɨlɨ ulaŋ agadɨ lalɨgua hɨnimi. Lɨci Asɨ Iaue dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ havɨlɨ uleŋ muji heŋ iahavɨla hɨnimi.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Avɨli susu agaŋ havɨlɨ ulaŋ agadɨ lalɨgua hɨnidaci Asɨ Iaue dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ uleŋ muji heŋ hɨniadami. Hɨnidaci Mosesɨ agaŋ havɨlɨ ulaŋ heŋ ma ivouadami.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Avɨli susu agaŋ Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ vala udaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨdaŋ vivi nudɨ sɨvɨ uavɨhadami.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 Avɨli susu agaŋ havɨlɨ ulaŋ sabɨ heŋ hɨnidaci nɨbɨlaŋ avi havɨlɨ ulaŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma vivi uavɨhadami. Igavɨdaci avɨli susu agaŋ havɨlɨ ulaŋ agadɨ vala udaci nɨbɨlaŋ avi iahaiaha avɨli susu agadɨ sɨvɨ uavɨhadami.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Asɨ Iaue agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ hɨniadami. Uaiaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ avɨli susu agaŋ havɨlɨ ulaŋ sabɨ heŋ hɨniadami. Hɨnidaci uaiadi hɨvɨ avɨli susu agadɨ igavɨhadami. Hɨfɨlɨ hɨvɨ avɨŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla heŋ hɨniadami agadɨ igavɨhadami. Avɨli susu daŋ avɨŋ daŋ agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨhavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iga iga hɨdavɨhadami.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.