Êxodo 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Mosesɨ agaŋ nudɨ abiaganu Jetɨlo dɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ migɨladami. Jetɨlo nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniadami. Nɨbu Midian fɨli tɨbɨ hɨniadami. Mu tɨbɨ Mosesɨ agaŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ likɨla lɨhumagɨla uavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ agadɨ lɨvalavɨla Sainai halu ua iahumi. Asɨ agaŋ Sainai halu heŋ hɨniadami.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Mosesɨ ua iahua igɨci avɨŋ agaŋ kɨlɨ cɨki mu agadɨ hɨvɨ lɨhulɨhu hɨnimi. Lɨhulɨhu hɨnidaci Asɨ Iaue dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ avɨŋ mila alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ iahami. Avɨŋ agaŋ kɨlɨ cɨki agadɨ hɨvɨ lɨhulɨhu hɨnimi. Agadɨ ala kɨlɨ cɨki agadɨ asɨŋ asɨŋ makaŋ makaŋ agɨlaŋ ma lɨhulɨfavɨmi.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlahɨla hɨniavɨla abami. Akɨ lɨci kɨlɨ cɨki agadɨ asɨŋ asɨŋ makaŋ makaŋ agɨlaŋ amɨŋ ma lɨhulɨfavɨla mɨgalahɨlavi uami. Vana viaŋ mikɨ uavɨla igɨben uami.
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 La igɨben aba uavɨla kɨlɨ cɨki agadɨ mikɨ mikɨ lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ avɨŋ lɨhulɨhu hɨnimi heŋ hɨniavɨla nudɨ abami. Mosesɨ uami. Lɨci Mosesɨ abami. Viaŋ nan hɨnidin uami.
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Lɨci Asɨ nudɨ abami. Nama iadɨ mikɨ pɨŋ vemɨnaŋ uami. Fɨli lagulama hɨnidanaŋ hana iadɨ nukeŋ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nama nadɨ hɨcɨ sɨgɨtɨ agɨladɨ mɨŋahubɨlɨha uami.
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 Viaŋ nadɨ iamɨlɨhalina Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ uami. Lɨci Mosesɨ agaŋ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla lɨdami. Lɨdavɨla Asɨ dɨ igɨmagaŋ uavɨla nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ hafilɨbami.Asɨ Iaue agaŋ kɨlɨ cɨki avɨŋ lɨhulɨhu hɨnimi heŋ hɨniavɨla Mosesɨ dɨ abami.|src="C-025.jpg" size="col" copy="NTM" ref="3.4"
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ abami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnihɨni avɨha avɨha iga iga hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan uami. Vɨhɨlɨ mu mu igavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan uami. Hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ iga iga agalavɨlalɨ agɨladɨ avi ci igahɨlɨlan uami.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Hameŋ sadaŋ viaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuben uami. La nulɨdɨ likɨla via uavɨla fɨli tɨbɨ hekɨlɨ huaci sɨbaŋ heŋ lamɨlɨŋ hɨniavɨbali uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ huliavɨdaci huaci laci iahavɨbali uami. Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ uavɨla hɨniavɨbali uami.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan uami. Nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ iga iga agalavɨlalɨ agɨladɨ ci igahɨlɨlan uami.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 Hameŋ abavɨla cɨhu Mosesɨ dɨ abami. Nama Isipɨ fɨli tɨbɨ cɨhu uha uami. Uavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ igɨha uami. Lɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci likɨla viavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla vehalaŋ uami.
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ dɨ abami. Viaŋ ibi apalɨ uami. Viaŋ hulaŋ ibi daŋ lɨci ha huaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla viavɨla vevin uami.
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Lɨci Asɨ nudɨ abami. Viaŋ nama hula hɨniben uami. Nama hula hɨnidalɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla vavenaŋ halu neŋ hɨnihɨni iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨbali uami. Iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨdaci iga iga abɨbanaŋ uami. Ha Asɨ nukeŋ abɨci nulɨdɨ likɨla vavecin aba abɨbanaŋ uami.
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ dɨ abami. Viaŋ uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nameŋ abɨben uami. Aludɨ iamɨlɨhali agɨladɨ Asɨ agaŋ abɨci naludɨ pɨŋ ven aba abɨben uami. Lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ iadɨ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Nudɨ ibi ani aba abavɨbali uami. Lɨhavɨci viaŋ cɨhu nulɨdɨ akɨ me abɨben uami.
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Lɨci Asɨ agaŋ abami. Viaŋ nukeŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniadamin hɨnilan uami. Nama Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ dɨ ibi ha nɨbu nukeŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniadami hɨnilalɨ aba abɨha uami. Nɨbu ala iadɨ abɨci naludɨ pɨŋ ven aba abɨha uami.
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Mosesɨ uami. Nama hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nameŋ abɨha uami. Naludɨ iamɨlɨhalinalu Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ Iaue agaŋ iadɨ abɨci ven aba abɨha uami. Asɨ Iaue dɨ ibi ha nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨniadami hɨnilalɨ aba abɨha uami. Lɨnaŋ iamɨlɨhalina mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi iadɨ ibi hameŋ laci luvɨlavɨbali uami.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 Hameŋ sadaŋ nama uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ mɨgudɨbavɨla nameŋ abɨha uami. Asɨ Iaue agaŋ nɨbu naludɨ iamɨlɨhalinalu Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ aba abɨha uami. Nɨbu ala iadɨ pɨŋ iahavɨla abi aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ agadɨ ci igɨlan aba abi aba abɨha uami. Viaŋ nulɨsaŋ igahɨladin aba abi aba abɨha uami.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Viaŋ nadɨ amɨŋ abin aba abi aba abɨha uami. Viaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnihɨni vɨhɨlɨ igavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuben aba abi aba abɨha uami. La nulɨdɨ likɨla via uavɨla fɨli tɨbɨ huaci sɨbaŋ heŋ lamɨlɨŋ hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ huliavɨdaci huaci laci iahavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ hulihuli Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami.
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hameŋ abɨnaŋ igahɨlavɨla nadɨ sɨvɨ uavɨbali uami. Uavɨci nama Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ likɨla viavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ uhalaŋ uami. Uavɨla nudɨ nameŋ abɨha uami. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ aludɨ pɨŋ iahalɨ aba abɨha uami. Nama aludɨ huaci valɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ ubalu aba abɨha uami. Uavɨla anihuliŋ me hɨvɨ Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu aba abɨha uami.
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Hameŋ abɨbanaŋ ala viaŋ nudɨ ci igin uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ ma valɨci ubalaŋ uami. Agadɨ ala viaŋ nudɨ sɨbɨlɨ lamɨlɨŋ naludɨ valɨci ubalaŋ uami.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨben uami. Lɨdɨŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ valɨci ubalaŋ uami.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 Viaŋ lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ huaci igavɨla nalusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ mavɨn hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨci akuaba akuaba apalɨ ma ubalaŋ uami.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Naludɨ abinadinalu agɨlaŋ uavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ iamɨgali naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨsɨvavɨlalɨ agɨladɨdaŋ naludɨ ulaŋ mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abitɨhavɨm uami. Abitɨhavɨci nɨbɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ agɨladɨdaŋ hunaŋ lɨba golɨ lɨba silɨva hɨvɨ vihavɨmi agɨladɨdaŋ nalusaŋ iguavɨbali uami. Iguavɨci naludɨ ninanadinalu agɨlasaŋ igulaŋ vihavɨci ahuata hameŋ uhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla ha namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan vibalaŋ uami.
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.