Êxodo 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Mosesɨ agaŋ nudɨ abiaganu Jetɨlo dɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ migɨladami. Jetɨlo nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniadami. Nɨbu Midian fɨli tɨbɨ hɨniadami. Mu tɨbɨ Mosesɨ agaŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ likɨla lɨhumagɨla uavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ agadɨ lɨvalavɨla Sainai halu ua iahumi. Asɨ agaŋ Sainai halu heŋ hɨniadami.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Mosesɨ ua iahua igɨci avɨŋ agaŋ kɨlɨ cɨki mu agadɨ hɨvɨ lɨhulɨhu hɨnimi. Lɨhulɨhu hɨnidaci Asɨ Iaue dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ avɨŋ mila alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ iahami. Avɨŋ agaŋ kɨlɨ cɨki agadɨ hɨvɨ lɨhulɨhu hɨnimi. Agadɨ ala kɨlɨ cɨki agadɨ asɨŋ asɨŋ makaŋ makaŋ agɨlaŋ ma lɨhulɨfavɨmi.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlahɨla hɨniavɨla abami. Akɨ lɨci kɨlɨ cɨki agadɨ asɨŋ asɨŋ makaŋ makaŋ agɨlaŋ amɨŋ ma lɨhulɨfavɨla mɨgalahɨlavi uami. Vana viaŋ mikɨ uavɨla igɨben uami.
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 La igɨben aba uavɨla kɨlɨ cɨki agadɨ mikɨ mikɨ lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ avɨŋ lɨhulɨhu hɨnimi heŋ hɨniavɨla nudɨ abami. Mosesɨ uami. Lɨci Mosesɨ abami. Viaŋ nan hɨnidin uami.
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 Lɨci Asɨ nudɨ abami. Nama iadɨ mikɨ pɨŋ vemɨnaŋ uami. Fɨli lagulama hɨnidanaŋ hana iadɨ nukeŋ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nama nadɨ hɨcɨ sɨgɨtɨ agɨladɨ mɨŋahubɨlɨha uami.
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 Viaŋ nadɨ iamɨlɨhalina Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ uami. Lɨci Mosesɨ agaŋ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla lɨdami. Lɨdavɨla Asɨ dɨ igɨmagaŋ uavɨla nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ hafilɨbami.Asɨ Iaue agaŋ kɨlɨ cɨki avɨŋ lɨhulɨhu hɨnimi heŋ hɨniavɨla Mosesɨ dɨ abami.|src="C-025.jpg" size="col" copy="NTM" ref="3.4"
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ abami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnihɨni avɨha avɨha iga iga hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan uami. Vɨhɨlɨ mu mu igavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan uami. Hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ iga iga agalavɨlalɨ agɨladɨ avi ci igahɨlɨlan uami.
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 Hameŋ sadaŋ viaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuben uami. La nulɨdɨ likɨla via uavɨla fɨli tɨbɨ hekɨlɨ huaci sɨbaŋ heŋ lamɨlɨŋ hɨniavɨbali uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ huliavɨdaci huaci laci iahavɨbali uami. Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ uavɨla hɨniavɨbali uami.
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan uami. Nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ iga iga agalavɨlalɨ agɨladɨ ci igahɨlɨlan uami.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Hameŋ abavɨla cɨhu Mosesɨ dɨ abami. Nama Isipɨ fɨli tɨbɨ cɨhu uha uami. Uavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ igɨha uami. Lɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci likɨla viavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla vehalaŋ uami.
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ dɨ abami. Viaŋ ibi apalɨ uami. Viaŋ hulaŋ ibi daŋ lɨci ha huaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla viavɨla vevin uami.
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Lɨci Asɨ nudɨ abami. Viaŋ nama hula hɨniben uami. Nama hula hɨnidalɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla vavenaŋ halu neŋ hɨnihɨni iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨbali uami. Iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨdaci iga iga abɨbanaŋ uami. Ha Asɨ nukeŋ abɨci nulɨdɨ likɨla vavecin aba abɨbanaŋ uami.
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ dɨ abami. Viaŋ uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nameŋ abɨben uami. Aludɨ iamɨlɨhali agɨladɨ Asɨ agaŋ abɨci naludɨ pɨŋ ven aba abɨben uami. Lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ iadɨ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Nudɨ ibi ani aba abavɨbali uami. Lɨhavɨci viaŋ cɨhu nulɨdɨ akɨ me abɨben uami.
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 Lɨci Asɨ agaŋ abami. Viaŋ nukeŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniadamin hɨnilan uami. Nama Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ dɨ ibi ha nɨbu nukeŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniadami hɨnilalɨ aba abɨha uami. Nɨbu ala iadɨ abɨci naludɨ pɨŋ ven aba abɨha uami.
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 Mosesɨ uami. Nama hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nameŋ abɨha uami. Naludɨ iamɨlɨhalinalu Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ Iaue agaŋ iadɨ abɨci ven aba abɨha uami. Asɨ Iaue dɨ ibi ha nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨniadami hɨnilalɨ aba abɨha uami. Lɨnaŋ iamɨlɨhalina mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi iadɨ ibi hameŋ laci luvɨlavɨbali uami.
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 Hameŋ sadaŋ nama uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ mɨgudɨbavɨla nameŋ abɨha uami. Asɨ Iaue agaŋ nɨbu naludɨ iamɨlɨhalinalu Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ aba abɨha uami. Nɨbu ala iadɨ pɨŋ iahavɨla abi aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ agadɨ ci igɨlan aba abi aba abɨha uami. Viaŋ nulɨsaŋ igahɨladin aba abi aba abɨha uami.
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 Viaŋ nadɨ amɨŋ abin aba abi aba abɨha uami. Viaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnihɨni vɨhɨlɨ igavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuben aba abi aba abɨha uami. La nulɨdɨ likɨla via uavɨla fɨli tɨbɨ huaci sɨbaŋ heŋ lamɨlɨŋ hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ huliavɨdaci huaci laci iahavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ hulihuli Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami.
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hameŋ abɨnaŋ igahɨlavɨla nadɨ sɨvɨ uavɨbali uami. Uavɨci nama Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ likɨla viavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ uhalaŋ uami. Uavɨla nudɨ nameŋ abɨha uami. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ aludɨ pɨŋ iahalɨ aba abɨha uami. Nama aludɨ huaci valɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ ubalu aba abɨha uami. Uavɨla anihuliŋ me hɨvɨ Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu aba abɨha uami.
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Hameŋ abɨbanaŋ ala viaŋ nudɨ ci igin uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ ma valɨci ubalaŋ uami. Agadɨ ala viaŋ nudɨ sɨbɨlɨ lamɨlɨŋ naludɨ valɨci ubalaŋ uami.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨben uami. Lɨdɨŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ valɨci ubalaŋ uami.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 Viaŋ lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ huaci igavɨla nalusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ mavɨn hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨci akuaba akuaba apalɨ ma ubalaŋ uami.
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 Naludɨ abinadinalu agɨlaŋ uavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ iamɨgali naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨsɨvavɨlalɨ agɨladɨdaŋ naludɨ ulaŋ mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abitɨhavɨm uami. Abitɨhavɨci nɨbɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ agɨladɨdaŋ hunaŋ lɨba golɨ lɨba silɨva hɨvɨ vihavɨmi agɨladɨdaŋ nalusaŋ iguavɨbali uami. Iguavɨci naludɨ ninanadinalu agɨlasaŋ igulaŋ vihavɨci ahuata hameŋ uhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla ha namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan vibalaŋ uami.
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.