Êxodo 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC
1 Mosesɨ agaŋ nudɨ abiaganu Jetɨlo dɨ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ migɨladami. Jetɨlo nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniadami. Nɨbu Midian fɨli tɨbɨ hɨniadami. Mu tɨbɨ Mosesɨ agaŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ meme agɨladɨ likɨla lɨhumagɨla uavɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ agadɨ lɨvalavɨla Sainai halu ua iahumi. Asɨ agaŋ Sainai halu heŋ hɨniadami.
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto e veio ao monte de Deus, a Horebe.
2 Mosesɨ ua iahua igɨci avɨŋ agaŋ kɨlɨ cɨki mu agadɨ hɨvɨ lɨhulɨhu hɨnimi. Lɨhulɨhu hɨnidaci Asɨ Iaue dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ avɨŋ mila alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ iahami. Avɨŋ agaŋ kɨlɨ cɨki agadɨ hɨvɨ lɨhulɨhu hɨnimi. Agadɨ ala kɨlɨ cɨki agadɨ asɨŋ asɨŋ makaŋ makaŋ agɨlaŋ ma lɨhulɨfavɨmi.
2 E apareceu-lhe o Anjo do Senhor em uma chama de fogo, no meio de uma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlahɨla hɨniavɨla abami. Akɨ lɨci kɨlɨ cɨki agadɨ asɨŋ asɨŋ makaŋ makaŋ agɨlaŋ amɨŋ ma lɨhulɨfavɨla mɨgalahɨlavi uami. Vana viaŋ mikɨ uavɨla igɨben uami.
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá e verei esta grande visão, porque a sarça se não queima.
4 La igɨben aba uavɨla kɨlɨ cɨki agadɨ mikɨ mikɨ lɨdaci Asɨ Iaue agaŋ avɨŋ lɨhulɨhu hɨnimi heŋ hɨniavɨla nudɨ abami. Mosesɨ uami. Lɨci Mosesɨ abami. Viaŋ nan hɨnidin uami.
4 E, vendo o Senhor que se virava para lá a ver, bradou Deus a ele do meio da sarça e disse: Moisés! Moisés! E ele disse: Eis-me aqui.
5 Lɨci Asɨ nudɨ abami. Nama iadɨ mikɨ pɨŋ vemɨnaŋ uami. Fɨli lagulama hɨnidanaŋ hana iadɨ nukeŋ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nama nadɨ hɨcɨ sɨgɨtɨ agɨladɨ mɨŋahubɨlɨha uami.
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os teus sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 Viaŋ nadɨ iamɨlɨhalina Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ uami. Lɨci Mosesɨ agaŋ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla lɨdami. Lɨdavɨla Asɨ dɨ igɨmagaŋ uavɨla nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ hafilɨbami.Asɨ Iaue agaŋ kɨlɨ cɨki avɨŋ lɨhulɨhu hɨnimi heŋ hɨniavɨla Mosesɨ dɨ abami.|src="C-025.jpg" size="col" copy="NTM" ref="3.4"
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nudɨ abami. Iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnihɨni avɨha avɨha iga iga hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan uami. Vɨhɨlɨ mu mu igavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan uami. Hɨmamɨgɨlɨ daŋ agɨlaŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ iga iga agalavɨlalɨ agɨladɨ avi ci igahɨlɨlan uami.
7 E disse o Senhor : Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 Hameŋ sadaŋ viaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuben uami. La nulɨdɨ likɨla via uavɨla fɨli tɨbɨ hekɨlɨ huaci sɨbaŋ heŋ lamɨlɨŋ hɨniavɨbali uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ huliavɨdaci huaci laci iahavɨbali uami. Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ uavɨla hɨniavɨbali uami.
8 Portanto, desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ agɨladɨ ci igɨlan uami. Nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ iga iga agalavɨlalɨ agɨladɨ ci igahɨlɨlan uami.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Hameŋ abavɨla cɨhu Mosesɨ dɨ abami. Nama Isipɨ fɨli tɨbɨ cɨhu uha uami. Uavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ igɨha uami. Lɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ valɨci likɨla viavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla vehalaŋ uami.
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ dɨ abami. Viaŋ ibi apalɨ uami. Viaŋ hulaŋ ibi daŋ lɨci ha huaci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla viavɨla vevin uami.
11 Então, Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Lɨci Asɨ nudɨ abami. Viaŋ nama hula hɨniben uami. Nama hula hɨnidalɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla vavenaŋ halu neŋ hɨnihɨni iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨbali uami. Iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨniavɨdaci iga iga abɨbanaŋ uami. Ha Asɨ nukeŋ abɨci nulɨdɨ likɨla vavecin aba abɨbanaŋ uami.
12 E Deus disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ dɨ abami. Viaŋ uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nameŋ abɨben uami. Aludɨ iamɨlɨhali agɨladɨ Asɨ agaŋ abɨci naludɨ pɨŋ ven aba abɨben uami. Lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ iadɨ nameŋ abitɨhavɨbali uami. Nudɨ ibi ani aba abavɨbali uami. Lɨhavɨci viaŋ cɨhu nulɨdɨ akɨ me abɨben uami.
13 Então, disse Moisés a Deus: Eis que quando vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Lɨci Asɨ agaŋ abami. Viaŋ nukeŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniadamin hɨnilan uami. Nama Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ dɨ ibi ha nɨbu nukeŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniadami hɨnilalɨ aba abɨha uami. Nɨbu ala iadɨ abɨci naludɨ pɨŋ ven aba abɨha uami.
14 E disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós.
15 Mosesɨ uami. Nama hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ nameŋ abɨha uami. Naludɨ iamɨlɨhalinalu Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ Iaue agaŋ iadɨ abɨci ven aba abɨha uami. Asɨ Iaue dɨ ibi ha nɨbu hameŋ laci hameŋ laci hɨniadami hɨnilalɨ aba abɨha uami. Lɨnaŋ iamɨlɨhalina mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi iadɨ ibi hameŋ laci luvɨlavɨbali uami.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 Hameŋ sadaŋ nama uavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ mɨgudɨbavɨla nameŋ abɨha uami. Asɨ Iaue agaŋ nɨbu naludɨ iamɨlɨhalinalu Ebɨlam dɨ Aisakɨ dɨ Jekopɨ dɨ Asɨ aba abɨha uami. Nɨbu ala iadɨ pɨŋ iahavɨla abi aba abɨha uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ agadɨ ci igɨlan aba abi aba abɨha uami. Viaŋ nulɨsaŋ igahɨladin aba abi aba abɨha uami.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 Viaŋ nadɨ amɨŋ abin aba abi aba abɨha uami. Viaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnihɨni vɨhɨlɨ igavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuben aba abi aba abɨha uami. La nulɨdɨ likɨla via uavɨla fɨli tɨbɨ huaci sɨbaŋ heŋ lamɨlɨŋ hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ huliavɨdaci huaci laci iahavɨbali aba abi aba abɨha uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ hulihuli Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨbali aba abi aba abɨha uami.
17 Portanto, eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hameŋ abɨnaŋ igahɨlavɨla nadɨ sɨvɨ uavɨbali uami. Uavɨci nama Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ likɨla viavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ pɨŋ uhalaŋ uami. Uavɨla nudɨ nameŋ abɨha uami. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ aludɨ pɨŋ iahalɨ aba abɨha uami. Nama aludɨ huaci valɨnaŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ ubalu aba abɨha uami. Uavɨla anihuliŋ me hɨvɨ Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu aba abɨha uami.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou; agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Hameŋ abɨbanaŋ ala viaŋ nudɨ ci igin uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ ma valɨci ubalaŋ uami. Agadɨ ala viaŋ nudɨ sɨbɨlɨ lamɨlɨŋ naludɨ valɨci ubalaŋ uami.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 Viaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨben uami. Lɨdɨŋ iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami. Lɨlɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ naludɨ valɨci ubalaŋ uami.
20 Porque eu estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 Viaŋ lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ huaci igavɨla nalusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ mavɨn hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨci akuaba akuaba apalɨ ma ubalaŋ uami.
21 E eu darei graça a esse povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 Naludɨ abinadinalu agɨlaŋ uavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ iamɨgali naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨsɨvavɨlalɨ agɨladɨdaŋ naludɨ ulaŋ mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ abitɨhavɨm uami. Abitɨhavɨci nɨbɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ agɨladɨdaŋ hunaŋ lɨba golɨ lɨba silɨva hɨvɨ vihavɨmi agɨladɨdaŋ nalusaŋ iguavɨbali uami. Iguavɨci naludɨ ninanadinalu agɨlasaŋ igulaŋ vihavɨci ahuata hameŋ uhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla ha namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan vibalaŋ uami.
22 porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis ao Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.