Êxodo 34
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Lɨba cɨkaŋ ahica ahica havalɨnaŋ mɨga ifɨcɨkɨcɨkɨ lɨhavalɨ hameŋ agɨladɨ ihacɨkɨla viavɨla sɨhɨvia sɨbaŋ hihɨlɨha uami. Lɨnaŋ viaŋ ciaŋ lɨba cɨkaŋ ihatɨbutɨbu lɨbacin hameŋ agadɨ laci ala ihatɨbutɨbu lɨbɨben uami.
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 Nama lɨba cɨkaŋ ahica agɨladɨ sɨhuvavɨla amɨli cimɨdaŋ sɨbaŋ Sainai halu huva viaŋ hɨnilan neŋ iahɨha uami.
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 Agadɨ ala hulaŋ mu nama hula vemɨdɨ uami. Hulaŋ mu halu neŋ hɨnihɨni saŋ avi valin uami. Nɨbɨlaŋ hudɨmɨda sɨkasɨkan mɨgua halu lɨguŋ heŋ pam hɨniavɨm uami. Sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨlaŋ avi halu lɨguŋ heŋ vevɨla humɨsɨ navɨmɨdɨ uami.
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlavɨla lɨba cɨkaŋ ahica ihacɨkɨlami. Sebɨlɨ Asɨ nukeŋ ihacɨkɨlami hameŋ ala ihacɨkɨlami. Ihacɨkɨla via mɨŋalɨvavɨla cimɨdaŋ sɨbaŋ Sainai halu iahumi.
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ hɨnia mɨgavɨla halu heŋ Mosesɨ dɨ pɨŋ lagulamavɨla nudɨ nukeŋ ibi agadɨ luvɨlavɨla abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami.
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 La Mosesɨ dɨ mikɨ pɨŋ uavɨla nudɨ likilama hɨbɨsisi uu abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa nulɨdɨ huaci lamɨlan uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlasaŋ mavɨn hɨnilan uami. Viaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ igɨvɨ ma hɨnilan uami. Viaŋ iadɨ nukeŋ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨ huaci lamɨlan uami.
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ lulavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla hugɨ daŋ hɨniavɨci uami. Ha viaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivavɨla nulɨdɨ huaci lamɨlan uami. La nulɨdɨ ninanadinɨlu ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨladɨ huaci lamɨben uami. Iamɨlɨhalinɨlu dɨ ninanadinɨlu mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨladɨ avi hameŋ laci ala huaci lamɨben uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali iadɨ sɨkasɨkan valavɨla hugɨ daŋ hɨniavɨci uami. Ha nulɨdɨ ninanadinɨlu ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨlaŋ avi vɨhɨlɨ hameŋ laci ala iga iga hɨniavɨbali uami.
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 Hameŋ abɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba nudɨ hali lɨbuhɨla lɨhalɨha fɨli hɨvɨ mɨgalɨfɨlɨbami.
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 Lavɨla Asɨ Iaue dɨ abami. Iadɨ Hekɨlɨ uami. Iadɨ igavɨla iasaŋ hɨjɨŋalavɨla ha nama alaŋ hula huaci ubanaŋ uami. Alaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami. Alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hugɨ daŋ hɨnilalu uami. Agadɨ ala nama aludɨ hugɨ agɨladɨ hivavɨla aludɨ likɨlɨnaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨla ha nadɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnibalu uami.
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ abɨben uami. La vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ nalusaŋ abalamɨdalɨŋ igɨbalaŋ uami. Vaka hɨdɨlɨ mu mu fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨlaŋ hameŋ agɨladɨ ma igavɨhadami uami. Viaŋ naludɨ hɨvɨ akuaba akuaba lɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali naludɨ haiabɨla mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga hekɨlɨ lɨdavɨbali uami.
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 Iabi viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nalusaŋ iguadin nagɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ nukeŋ hali uavɨla Amolɨ hɨdɨlɨ Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lahudalɨŋ vala mɨjiavɨbali uami.
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ hɨnibalaŋ heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ mɨgumɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hula ciaŋ mɨgulabɨla ha nɨbɨlaŋ lɨhavɨci namɨlaŋ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ pam lubiahɨlavɨla sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalaŋ uami.
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 Nulɨdɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agɨladɨ sɨkasɨkan mɨŋacivɨhalɨhalaŋ uami. Lɨba hutesɨ hutesɨ agɨladɨ lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ifɨcɨkɨcɨkɨ lɨhalaŋ uami. Kɨlɨ limu hɨhɨle vavevave hɨda me huliavɨdaci mɨgumɨgu hɨniavɨdaci aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨkasɨkan ihalalɨfɨlaŋ mɨgavɨm uami.
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ sadaŋ hulaŋ mu iadɨ hɨninikɨla iadɨ uvɨsɨjiŋ vivi agaŋ hɨma sɨbaŋ uami. Namɨlaŋ iadɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 Fɨli tɨbɨ hɨnibalaŋ heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ mɨgumɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula ciaŋ mɨgulabɨla ha naludɨ abavɨci ahuata mɨgudɨbavɨla nulɨdɨ sɨhɨm akuaba akuaba sagalɨ hɨlahɨla lamavɨlalɨ agɨladɨ nɨbalaŋ uami.
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 Namɨlaŋ hɨdɨlɨ mu agɨlaŋ hula ciaŋ mɨguavɨla ha naludɨ hulaŋ mɨnibɨlɨ agɨlasaŋ hɨdɨlɨ mu agɨladɨ iamɨgali mɨnibɨlɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨbalaŋ uami. Hameŋ lɨlabɨla ha iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ muŋanadinɨlu dɨ hɨji huaci agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨhavɨci iadɨ valavɨbali uami. La kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 Namɨlaŋ lɨba golɨ akuaba akuaba agɨladɨ via lamavɨla aludɨ asɨ aba abavɨla nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 Avaŋ Abipɨ hɨvɨ namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala vehalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ avaŋ Abipɨ agadɨ hɨvɨ iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguadin uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lubiahɨlavɨla uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ hɨvɨ maci sakɨvakɨva agɨladɨ nɨhalaŋ uami.
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 Naludɨ ninaŋ manɨgali Cimegeŋ uami. Naludɨ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨlaŋ uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨlaŋ uami. Akuaba akuaba sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨlaŋ uami. Ha iadɨ pam hɨniavɨbali uami.
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ valavɨla ha nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami. Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ uvɨsɨjiŋ ma vimaŋ lavɨla ha sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ sakum hɨvɨ mɨŋa mafɨlavɨci hɨmɨbali uami. Ninaŋ Cimegeŋ agadɨ uvɨsɨjiŋ heŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami. Iadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba akuaba akuaba sagalɨ igu igu saŋ abin agɨladɨ vavehalaŋ uami. Havɨ vemɨlaŋ uami.
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 Naludɨ nukeŋ sibɨla akuaba akuaba agɨladɨ vivi hɨsɨŋ mɨhiŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uami. La hɨnilaŋ mɨŋalahɨci uaiaŋ mu hɨvɨ sibɨla vimɨlaŋ uami. La mufɨli mufɨli hualɨ hulihuli hɨmiŋ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhalaŋ uami. Hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ mɨdɨ lɨhulɨhu hɨmiŋ hɨvɨ avi hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 Naludɨ halɨha cahu uitɨ hulilalaŋ agɨlaŋ mɨdɨ lɨhuavɨci iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. Halɨha cahu uitɨ hali hɨsɨŋ agɨladɨ vave iasaŋ sagalɨ iguhalaŋ uami. Avaŋ naludɨ sɨmɨŋ akuaba akuaba mɨdɨ lɨhua fɨhalavɨlalɨ agadɨ hɨvɨ avi iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. La iasaŋ sagalɨ iguhalaŋ uami.
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ Hekɨlɨ uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ahica pam tɨbɨ fipɨ viaŋ hɨniben heŋ uu sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami.
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 Viaŋ hali uavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ lahudalɨŋ uavɨdaci namɨlaŋ fɨli tɨbɨ hekɨlɨ daŋ hɨnibalaŋ uami. Hɨnihɨni hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ ahica pam tɨbɨ iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana saŋ udalaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨgɨlɨ vivi saŋ mavɨn ma igavɨbali uami.
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 Iasaŋ sagalɨ iguben aba sɨhɨm ifɨhɨmɨlaŋ mɨdɨ mɨgɨci mɨdɨ agadɨ viavɨla maci daŋ iasaŋ sagalɨ iguhalaŋ uami. Agadɨ ala maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla hɨlavɨlalɨ agɨladɨ via mɨdɨ agadɨdaŋ iasaŋ sagalɨ igumɨlaŋ uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨlɨŋ huaci hɨniahalaŋ agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ heŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanavɨla sɨkasɨkan na fɨhalɨhalaŋ uami. Sɨhɨm agɨladɨ limu cɨkaŋ cɨki avi cimɨdaŋ nana saŋ valɨlaŋ hɨnimɨdɨ uami.
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 Naludɨ hualabɨla hɨhi hɨsɨŋ sɨmɨŋ huaci huaci nɨbɨlaŋ mɨse mɨdɨ lɨhuavɨlalɨ agɨladɨ iadɨ ulaŋ hɨvɨ vavehalaŋ uami. Viaŋ naludɨ Asɨ Iaue uami. Sabaŋ meme amaŋ mɨtɨ agadɨdaŋ sabaŋ meme ninaŋ cɨki agadɨdaŋ pam lamavɨla sɨji hɨvɨ hugɨlɨmɨlaŋ uami.
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 La Mosesɨ dɨ abami. Nama ciaŋ nagɨladɨ lɨbɨha uami. Viaŋ ciaŋ nagɨlasaŋ igahɨlavɨla ciaŋ mɨguavɨla nadɨdaŋ nadɨ hɨdɨlɨ pam Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ abadin uami.
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 Mosesɨ agaŋ halu iahua Asɨ Iaue hula hɨnidaci uaiaŋ 38 umi. Heŋ hɨnihɨni sɨmɨŋ avɨli akuaba akuaba ma nami. Lɨci Asɨ Iaue agaŋ ciaŋ mɨguavɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ human limu limu fɨhala agɨladɨ ihatɨbutɨbu lɨbami. Lɨba cɨkaŋ ahica ahica Mosesɨ via iahumi agɨladɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbami.
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue hula ciaŋ sulasula hɨniavɨdaci Asɨ dɨ abɨlu agaŋ ve Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnimi. Lɨci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ mila sɨbaŋ hɨnimi. Agadɨ ala Asɨ Mosesɨ dɨ hɨvɨ akuaba akuaba lɨmi agadɨ nɨbu nukeŋ ma igami. La Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨba cɨkaŋ hɨvɨ hɨniavɨmi agɨladɨ likɨla mɨŋalɨvavɨla halu agadɨ vala mɨgami.
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 Lɨci Alon agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ igavɨci mila sɨbaŋ hɨnimi. Lɨci nudɨ mikɨ pɨŋ uu saŋ lɨdavɨmi.
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Alon dɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali agɨladɨdaŋ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨci nɨbɨlaŋ hula ciaŋ abami.
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 Abɨci ci lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan Mosesɨ dɨ pɨŋ vehavɨmi. Vehavɨci Asɨ Iaue agaŋ nusaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Sainai halu iahuci igumi agɨladɨ nulɨsaŋ sulami.
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 Sula fɨhalɨci ci lɨci havɨlɨ tɨbɨ viavɨla nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ hafilɨbami.
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 La Asɨ hula ciaŋ aba aba saŋ havɨlɨ ulaŋ ivouben aba havɨlɨ tɨbɨ nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ hafilɨbadami agadɨ mɨŋalavɨlalavɨla lamalama heŋ ivouadami. Lɨdɨŋ haiabɨla ivaveve Asɨ Iaue akuaba akuaba ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abadami agasaŋ cɨhu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ tɨbi suladami.
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Mosesɨ dɨ igavɨdaci Asɨ dɨ abɨlu agaŋ hɨnidaci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ mila sɨbaŋ hɨniadami. Lɨdaci Mosesɨ Asɨ dɨ ciaŋ sulɨci ci lɨdaci nudɨ havɨlɨ tɨbɨ agadɨ vivi nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ cɨhu hafilɨbadami. Lɨdɨŋ uu Asɨ hula ciaŋ abɨben aba heŋ pam havɨlɨ tɨbɨ agadɨ cɨhu mɨŋalavɨlalavɨla lamadami.
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.