Êxodo 34

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Lɨba cɨkaŋ ahica ahica havalɨnaŋ mɨga ifɨcɨkɨcɨkɨ lɨhavalɨ hameŋ agɨladɨ ihacɨkɨla viavɨla sɨhɨvia sɨbaŋ hihɨlɨha uami. Lɨnaŋ viaŋ ciaŋ lɨba cɨkaŋ ihatɨbutɨbu lɨbacin hameŋ agadɨ laci ala ihatɨbutɨbu lɨbɨben uami.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Nama lɨba cɨkaŋ ahica agɨladɨ sɨhuvavɨla amɨli cimɨdaŋ sɨbaŋ Sainai halu huva viaŋ hɨnilan neŋ iahɨha uami.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 Agadɨ ala hulaŋ mu nama hula vemɨdɨ uami. Hulaŋ mu halu neŋ hɨnihɨni saŋ avi valin uami. Nɨbɨlaŋ hudɨmɨda sɨkasɨkan mɨgua halu lɨguŋ heŋ pam hɨniavɨm uami. Sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨlaŋ avi halu lɨguŋ heŋ vevɨla humɨsɨ navɨmɨdɨ uami.
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlavɨla lɨba cɨkaŋ ahica ihacɨkɨlami. Sebɨlɨ Asɨ nukeŋ ihacɨkɨlami hameŋ ala ihacɨkɨlami. Ihacɨkɨla via mɨŋalɨvavɨla cimɨdaŋ sɨbaŋ Sainai halu iahumi.
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ hɨnia mɨgavɨla halu heŋ Mosesɨ dɨ pɨŋ lagulamavɨla nudɨ nukeŋ ibi agadɨ luvɨlavɨla abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami.
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 La Mosesɨ dɨ mikɨ pɨŋ uavɨla nudɨ likilama hɨbɨsisi uu abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa nulɨdɨ huaci lamɨlan uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlasaŋ mavɨn hɨnilan uami. Viaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ igɨvɨ ma hɨnilan uami. Viaŋ iadɨ nukeŋ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨ huaci lamɨlan uami.
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ lulavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla hugɨ daŋ hɨniavɨci uami. Ha viaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivavɨla nulɨdɨ huaci lamɨlan uami. La nulɨdɨ ninanadinɨlu ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨladɨ huaci lamɨben uami. Iamɨlɨhalinɨlu dɨ ninanadinɨlu mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨladɨ avi hameŋ laci ala huaci lamɨben uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali iadɨ sɨkasɨkan valavɨla hugɨ daŋ hɨniavɨci uami. Ha nulɨdɨ ninanadinɨlu ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨlaŋ avi vɨhɨlɨ hameŋ laci ala iga iga hɨniavɨbali uami.
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 Hameŋ abɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba nudɨ hali lɨbuhɨla lɨhalɨha fɨli hɨvɨ mɨgalɨfɨlɨbami.
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 Lavɨla Asɨ Iaue dɨ abami. Iadɨ Hekɨlɨ uami. Iadɨ igavɨla iasaŋ hɨjɨŋalavɨla ha nama alaŋ hula huaci ubanaŋ uami. Alaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami. Alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hugɨ daŋ hɨnilalu uami. Agadɨ ala nama aludɨ hugɨ agɨladɨ hivavɨla aludɨ likɨlɨnaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨla ha nadɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnibalu uami.
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ abɨben uami. La vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ nalusaŋ abalamɨdalɨŋ igɨbalaŋ uami. Vaka hɨdɨlɨ mu mu fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨlaŋ hameŋ agɨladɨ ma igavɨhadami uami. Viaŋ naludɨ hɨvɨ akuaba akuaba lɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali naludɨ haiabɨla mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga hekɨlɨ lɨdavɨbali uami.
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Iabi viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nalusaŋ iguadin nagɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ nukeŋ hali uavɨla Amolɨ hɨdɨlɨ Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lahudalɨŋ vala mɨjiavɨbali uami.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ hɨnibalaŋ heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ mɨgumɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hula ciaŋ mɨgulabɨla ha nɨbɨlaŋ lɨhavɨci namɨlaŋ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ pam lubiahɨlavɨla sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalaŋ uami.
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 Nulɨdɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agɨladɨ sɨkasɨkan mɨŋacivɨhalɨhalaŋ uami. Lɨba hutesɨ hutesɨ agɨladɨ lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ifɨcɨkɨcɨkɨ lɨhalaŋ uami. Kɨlɨ limu hɨhɨle vavevave hɨda me huliavɨdaci mɨgumɨgu hɨniavɨdaci aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨkasɨkan ihalalɨfɨlaŋ mɨgavɨm uami.
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ sadaŋ hulaŋ mu iadɨ hɨninikɨla iadɨ uvɨsɨjiŋ vivi agaŋ hɨma sɨbaŋ uami. Namɨlaŋ iadɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 Fɨli tɨbɨ hɨnibalaŋ heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ mɨgumɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula ciaŋ mɨgulabɨla ha naludɨ abavɨci ahuata mɨgudɨbavɨla nulɨdɨ sɨhɨm akuaba akuaba sagalɨ hɨlahɨla lamavɨlalɨ agɨladɨ nɨbalaŋ uami.
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 Namɨlaŋ hɨdɨlɨ mu agɨlaŋ hula ciaŋ mɨguavɨla ha naludɨ hulaŋ mɨnibɨlɨ agɨlasaŋ hɨdɨlɨ mu agɨladɨ iamɨgali mɨnibɨlɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨbalaŋ uami. Hameŋ lɨlabɨla ha iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ muŋanadinɨlu dɨ hɨji huaci agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨhavɨci iadɨ valavɨbali uami. La kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 Namɨlaŋ lɨba golɨ akuaba akuaba agɨladɨ via lamavɨla aludɨ asɨ aba abavɨla nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 Avaŋ Abipɨ hɨvɨ namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala vehalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ avaŋ Abipɨ agadɨ hɨvɨ iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguadin uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lubiahɨlavɨla uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ hɨvɨ maci sakɨvakɨva agɨladɨ nɨhalaŋ uami.
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 Naludɨ ninaŋ manɨgali Cimegeŋ uami. Naludɨ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨlaŋ uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨlaŋ uami. Akuaba akuaba sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨlaŋ uami. Ha iadɨ pam hɨniavɨbali uami.
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ valavɨla ha nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami. Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ uvɨsɨjiŋ ma vimaŋ lavɨla ha sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ sakum hɨvɨ mɨŋa mafɨlavɨci hɨmɨbali uami. Ninaŋ Cimegeŋ agadɨ uvɨsɨjiŋ heŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami. Iadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba akuaba akuaba sagalɨ igu igu saŋ abin agɨladɨ vavehalaŋ uami. Havɨ vemɨlaŋ uami.
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 Naludɨ nukeŋ sibɨla akuaba akuaba agɨladɨ vivi hɨsɨŋ mɨhiŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uami. La hɨnilaŋ mɨŋalahɨci uaiaŋ mu hɨvɨ sibɨla vimɨlaŋ uami. La mufɨli mufɨli hualɨ hulihuli hɨmiŋ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhalaŋ uami. Hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ mɨdɨ lɨhulɨhu hɨmiŋ hɨvɨ avi hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 Naludɨ halɨha cahu uitɨ hulilalaŋ agɨlaŋ mɨdɨ lɨhuavɨci iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. Halɨha cahu uitɨ hali hɨsɨŋ agɨladɨ vave iasaŋ sagalɨ iguhalaŋ uami. Avaŋ naludɨ sɨmɨŋ akuaba akuaba mɨdɨ lɨhua fɨhalavɨlalɨ agadɨ hɨvɨ avi iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. La iasaŋ sagalɨ iguhalaŋ uami.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ Hekɨlɨ uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ahica pam tɨbɨ fipɨ viaŋ hɨniben heŋ uu sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami.
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 Viaŋ hali uavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ lahudalɨŋ uavɨdaci namɨlaŋ fɨli tɨbɨ hekɨlɨ daŋ hɨnibalaŋ uami. Hɨnihɨni hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ ahica pam tɨbɨ iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana saŋ udalaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨgɨlɨ vivi saŋ mavɨn ma igavɨbali uami.
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 Iasaŋ sagalɨ iguben aba sɨhɨm ifɨhɨmɨlaŋ mɨdɨ mɨgɨci mɨdɨ agadɨ viavɨla maci daŋ iasaŋ sagalɨ iguhalaŋ uami. Agadɨ ala maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla hɨlavɨlalɨ agɨladɨ via mɨdɨ agadɨdaŋ iasaŋ sagalɨ igumɨlaŋ uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨlɨŋ huaci hɨniahalaŋ agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ heŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanavɨla sɨkasɨkan na fɨhalɨhalaŋ uami. Sɨhɨm agɨladɨ limu cɨkaŋ cɨki avi cimɨdaŋ nana saŋ valɨlaŋ hɨnimɨdɨ uami.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 Naludɨ hualabɨla hɨhi hɨsɨŋ sɨmɨŋ huaci huaci nɨbɨlaŋ mɨse mɨdɨ lɨhuavɨlalɨ agɨladɨ iadɨ ulaŋ hɨvɨ vavehalaŋ uami. Viaŋ naludɨ Asɨ Iaue uami. Sabaŋ meme amaŋ mɨtɨ agadɨdaŋ sabaŋ meme ninaŋ cɨki agadɨdaŋ pam lamavɨla sɨji hɨvɨ hugɨlɨmɨlaŋ uami.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 La Mosesɨ dɨ abami. Nama ciaŋ nagɨladɨ lɨbɨha uami. Viaŋ ciaŋ nagɨlasaŋ igahɨlavɨla ciaŋ mɨguavɨla nadɨdaŋ nadɨ hɨdɨlɨ pam Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ abadin uami.
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 Mosesɨ agaŋ halu iahua Asɨ Iaue hula hɨnidaci uaiaŋ 38 umi. Heŋ hɨnihɨni sɨmɨŋ avɨli akuaba akuaba ma nami. Lɨci Asɨ Iaue agaŋ ciaŋ mɨguavɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ human limu limu fɨhala agɨladɨ ihatɨbutɨbu lɨbami. Lɨba cɨkaŋ ahica ahica Mosesɨ via iahumi agɨladɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbami.
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue hula ciaŋ sulasula hɨniavɨdaci Asɨ dɨ abɨlu agaŋ ve Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnimi. Lɨci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ mila sɨbaŋ hɨnimi. Agadɨ ala Asɨ Mosesɨ dɨ hɨvɨ akuaba akuaba lɨmi agadɨ nɨbu nukeŋ ma igami. La Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨba cɨkaŋ hɨvɨ hɨniavɨmi agɨladɨ likɨla mɨŋalɨvavɨla halu agadɨ vala mɨgami.
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 Lɨci Alon agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ igavɨci mila sɨbaŋ hɨnimi. Lɨci nudɨ mikɨ pɨŋ uu saŋ lɨdavɨmi.
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Alon dɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali agɨladɨdaŋ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨci nɨbɨlaŋ hula ciaŋ abami.
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 Abɨci ci lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan Mosesɨ dɨ pɨŋ vehavɨmi. Vehavɨci Asɨ Iaue agaŋ nusaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Sainai halu iahuci igumi agɨladɨ nulɨsaŋ sulami.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Sula fɨhalɨci ci lɨci havɨlɨ tɨbɨ viavɨla nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ hafilɨbami.
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 La Asɨ hula ciaŋ aba aba saŋ havɨlɨ ulaŋ ivouben aba havɨlɨ tɨbɨ nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ hafilɨbadami agadɨ mɨŋalavɨlalavɨla lamalama heŋ ivouadami. Lɨdɨŋ haiabɨla ivaveve Asɨ Iaue akuaba akuaba ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abadami agasaŋ cɨhu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ tɨbi suladami.
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Mosesɨ dɨ igavɨdaci Asɨ dɨ abɨlu agaŋ hɨnidaci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ mila sɨbaŋ hɨniadami. Lɨdaci Mosesɨ Asɨ dɨ ciaŋ sulɨci ci lɨdaci nudɨ havɨlɨ tɨbɨ agadɨ vivi nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ cɨhu hafilɨbadami. Lɨdɨŋ uu Asɨ hula ciaŋ abɨben aba heŋ pam havɨlɨ tɨbɨ agadɨ cɨhu mɨŋalavɨlalavɨla lamadami.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.