Êxodo 34

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Lɨba cɨkaŋ ahica ahica havalɨnaŋ mɨga ifɨcɨkɨcɨkɨ lɨhavalɨ hameŋ agɨladɨ ihacɨkɨla viavɨla sɨhɨvia sɨbaŋ hihɨlɨha uami. Lɨnaŋ viaŋ ciaŋ lɨba cɨkaŋ ihatɨbutɨbu lɨbacin hameŋ agadɨ laci ala ihatɨbutɨbu lɨbɨben uami.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Corte duas placas de pedra iguais àquelas que você quebrou, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras.
2 Nama lɨba cɨkaŋ ahica agɨladɨ sɨhuvavɨla amɨli cimɨdaŋ sɨbaŋ Sainai halu huva viaŋ hɨnilan neŋ iahɨha uami.
2 Amanhã cedo esteja pronto para subir o monte Sinai a fim de se encontrar comigo ali no alto do monte.
3 Agadɨ ala hulaŋ mu nama hula vemɨdɨ uami. Hulaŋ mu halu neŋ hɨnihɨni saŋ avi valin uami. Nɨbɨlaŋ hudɨmɨda sɨkasɨkan mɨgua halu lɨguŋ heŋ pam hɨniavɨm uami. Sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨlaŋ avi halu lɨguŋ heŋ vevɨla humɨsɨ navɨmɨdɨ uami.
3 Ninguém deverá subir com você; ninguém deverá estar em qualquer parte do monte. As ovelhas, as cabras e o gado não deverão ficar pastando perto do monte.
4 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlavɨla lɨba cɨkaŋ ahica ihacɨkɨlami. Sebɨlɨ Asɨ nukeŋ ihacɨkɨlami hameŋ ala ihacɨkɨlami. Ihacɨkɨla via mɨŋalɨvavɨla cimɨdaŋ sɨbaŋ Sainai halu iahumi.
4 Então Moisés cortou outras duas placas de pedra, iguais às primeiras, e, no dia seguinte, como o Senhor havia ordenado, ele se levantou bem cedo e subiu o monte Sinai, levando consigo as duas placas.
5 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ hɨnia mɨgavɨla halu heŋ Mosesɨ dɨ pɨŋ lagulamavɨla nudɨ nukeŋ ibi agadɨ luvɨlavɨla abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami.
5 O Senhor desceu numa nuvem, ficou ali com Moisés e disse qual era o seu nome, isto é, o .
6 La Mosesɨ dɨ mikɨ pɨŋ uavɨla nudɨ likilama hɨbɨsisi uu abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa nulɨdɨ huaci lamɨlan uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlasaŋ mavɨn hɨnilan uami. Viaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ igɨvɨ ma hɨnilan uami. Viaŋ iadɨ nukeŋ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨ huaci lamɨlan uami.
6 Então Deus passou diante de Moisés e disse em voz alta: — Eu sou o
7 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ lulavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla hugɨ daŋ hɨniavɨci uami. Ha viaŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivavɨla nulɨdɨ huaci lamɨlan uami. La nulɨdɨ ninanadinɨlu ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨladɨ huaci lamɨben uami. Iamɨlɨhalinɨlu dɨ ninanadinɨlu mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨladɨ avi hameŋ laci ala huaci lamɨben uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali iadɨ sɨkasɨkan valavɨla hugɨ daŋ hɨniavɨci uami. Ha nulɨdɨ ninanadinɨlu ajihalinɨlu iamɨlɨhalinɨlu agɨlaŋ avi vɨhɨlɨ hameŋ laci ala iga iga hɨniavɨbali uami.
7 Cumpro a minha promessa a milhares de gerações e perdoo o mal e o pecado. Porém não deixo de castigar os seus filhos e até os netos, os bisnetos e os trinetos pelos pecados dos pais.
8 Hameŋ abɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba nudɨ hali lɨbuhɨla lɨhalɨha fɨli hɨvɨ mɨgalɨfɨlɨbami.
8 Moisés se ajoelhou, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
9 Lavɨla Asɨ Iaue dɨ abami. Iadɨ Hekɨlɨ uami. Iadɨ igavɨla iasaŋ hɨjɨŋalavɨla ha nama alaŋ hula huaci ubanaŋ uami. Alaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami. Alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hugɨ daŋ hɨnilalu uami. Agadɨ ala nama aludɨ hugɨ agɨladɨ hivavɨla aludɨ likɨlɨnaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨla ha nadɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnibalu uami.
9 Ele disse: — Ó Senhor, se estás, de fato, contente comigo, eu te peço que vás conosco. Este povo é teimoso, mas perdoa o nosso pecado e a nossa maldade e aceita-nos como o teu povo.
10 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ abɨben uami. La vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ nalusaŋ abalamɨdalɨŋ igɨbalaŋ uami. Vaka hɨdɨlɨ mu mu fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨlaŋ hameŋ agɨladɨ ma igavɨhadami uami. Viaŋ naludɨ hɨvɨ akuaba akuaba lɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali naludɨ haiabɨla mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga hekɨlɨ lɨdavɨbali uami.
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Eu estou fazendo agora uma
11 Iabi viaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nalusaŋ iguadin nagɨladɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ nukeŋ hali uavɨla Amolɨ hɨdɨlɨ Kenan hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lahudalɨŋ vala mɨjiavɨbali uami.
11 Obedeçam às leis que estou dando a vocês hoje. Conforme vocês forem avançando, eu expulsarei os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ hɨnibalaŋ heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ mɨgumɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hula ciaŋ mɨgulabɨla ha nɨbɨlaŋ lɨhavɨci namɨlaŋ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ pam lubiahɨlavɨla sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalaŋ uami.
12 Não façam nenhum acordo com os moradores da terra para onde vocês vão, pois isso poderia ser uma armadilha mortal para vocês.
13 Nulɨdɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agɨladɨ sɨkasɨkan mɨŋacivɨhalɨhalaŋ uami. Lɨba hutesɨ hutesɨ agɨladɨ lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ifɨcɨkɨcɨkɨ lɨhalaŋ uami. Kɨlɨ limu hɨhɨle vavevave hɨda me huliavɨdaci mɨgumɨgu hɨniavɨdaci aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ avi sɨkasɨkan ihalalɨfɨlaŋ mɨgavɨm uami.
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, destruam as colunas do deus Baal e cortem os postes da deusa Aserá .
14 Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ sadaŋ hulaŋ mu iadɨ hɨninikɨla iadɨ uvɨsɨjiŋ vivi agaŋ hɨma sɨbaŋ uami. Namɨlaŋ iadɨ ibi agadɨ pam mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
14 — Não adorem nenhum outro deus, pois eu, o Senhor , me chamo Deus Exigente e exijo que vocês adorem somente a mim.
15 Fɨli tɨbɨ hɨnibalaŋ heŋ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ciaŋ mɨgumɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ kɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula ciaŋ mɨgulabɨla ha naludɨ abavɨci ahuata mɨgudɨbavɨla nulɨdɨ sɨhɨm akuaba akuaba sagalɨ hɨlahɨla lamavɨlalɨ agɨladɨ nɨbalaŋ uami.
15 Não façam acordos com os moradores da terra que vai ser de vocês. Nos seus cultos eles adoram deuses pagãos e lhes oferecem sacrifícios . Eles vão convidar vocês para as suas reuniões religiosas, e vocês poderão ficar tentados a comer os alimentos que eles oferecem aos seus deuses.
16 Namɨlaŋ hɨdɨlɨ mu agɨlaŋ hula ciaŋ mɨguavɨla ha naludɨ hulaŋ mɨnibɨlɨ agɨlasaŋ hɨdɨlɨ mu agɨladɨ iamɨgali mɨnibɨlɨ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨbalaŋ uami. Hameŋ lɨlabɨla ha iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ muŋanadinɨlu dɨ hɨji huaci agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨhavɨci iadɨ valavɨbali uami. La kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
16 Os filhos de vocês poderiam casar com mulheres estrangeiras, e elas fariam com que vocês fossem infiéis a mim e adorassem os deuses pagãos que elas adoram.
17 Namɨlaŋ lɨba golɨ akuaba akuaba agɨladɨ via lamavɨla aludɨ asɨ aba abavɨla nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
17 — Não façam deuses de metal, nem os adorem.
18 Avaŋ Abipɨ hɨvɨ namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala vehalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ avaŋ Abipɨ agadɨ hɨvɨ iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ iguadin uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lubiahɨlavɨla uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ hɨvɨ maci sakɨvakɨva agɨladɨ nɨhalaŋ uami.
18 — Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento . Como lhes ordenei, comam pão sem fermento durante sete dias no mês de abibe , que é o tempo certo, pois foi nesse mês que vocês saíram do Egito.
19 Naludɨ ninaŋ manɨgali Cimegeŋ uami. Naludɨ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨlaŋ uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨlaŋ uami. Akuaba akuaba sɨhɨm sabaŋ ninaŋ manɨgali muŋaŋ agɨlaŋ uami. Ha iadɨ pam hɨniavɨbali uami.
19 — Todo primeiro filho é meu e também o primeiro filhote macho dos animais domésticos.
20 Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ valavɨla ha nudɨ uvɨsɨjiŋ vivi saŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami. Sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ uvɨsɨjiŋ ma vimaŋ lavɨla ha sabaŋ donɨki ninaŋ manɨgali agadɨ sakum hɨvɨ mɨŋa mafɨlavɨci hɨmɨbali uami. Ninaŋ Cimegeŋ agadɨ uvɨsɨjiŋ heŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ muŋaŋ agadɨ ifɨhɨma lamavɨla sagalɨ hɨla iguhalaŋ uami. Iadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba akuaba akuaba sagalɨ igu igu saŋ abin agɨladɨ vavehalaŋ uami. Havɨ vemɨlaŋ uami.
20 Mas, se vocês quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam-me um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Para ficarem com todo primeiro filho de vocês, paguem o preço determinado . — Ninguém deverá aparecer diante de mim sem trazer uma oferta.
21 Naludɨ nukeŋ sibɨla akuaba akuaba agɨladɨ vivi hɨsɨŋ mɨhiŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uami. La hɨnilaŋ mɨŋalahɨci uaiaŋ mu hɨvɨ sibɨla vimɨlaŋ uami. La mufɨli mufɨli hualɨ hulihuli hɨmiŋ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci lɨhalaŋ uami. Hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ mɨdɨ lɨhulɨhu hɨmiŋ hɨvɨ avi hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
21 — Vocês têm seis dias para trabalhar, porém não trabalhem no sétimo dia, nem mesmo no tempo de arar ou de fazer a colheita.
22 Naludɨ halɨha cahu uitɨ hulilalaŋ agɨlaŋ mɨdɨ lɨhuavɨci iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. Halɨha cahu uitɨ hali hɨsɨŋ agɨladɨ vave iasaŋ sagalɨ iguhalaŋ uami. Avaŋ naludɨ sɨmɨŋ akuaba akuaba mɨdɨ lɨhua fɨhalavɨlalɨ agadɨ hɨvɨ avi iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami. La iasaŋ sagalɨ iguhalaŋ uami.
22 — Comemorem a Festa da Colheita quando começarem a fazer a primeira colheita do trigo. E comemorem a Festa das Barracas no outono, quando vocês colherem as suas frutas.
23 Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ Hekɨlɨ uami. Hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ ahica pam tɨbɨ fipɨ viaŋ hɨniben heŋ uu sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨhalaŋ uami.
23 — Três vezes por ano todos os homens israelitas deverão ir adorar a mim, o Senhor , o Deus do povo de Israel.
24 Viaŋ hali uavɨla hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ lahudalɨŋ uavɨdaci namɨlaŋ fɨli tɨbɨ hekɨlɨ daŋ hɨnibalaŋ uami. Hɨnihɨni hualɨ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ ahica pam tɨbɨ iadɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanana saŋ udalaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨgɨlɨ vivi saŋ mavɨn ma igavɨbali uami.
24 Eu vou expulsar as outras nações que estão diante de vocês e assim aumentarei o seu território; então ninguém tentará conquistar a terra de vocês durante as três festas, quando vocês vierem me adorar.
25 Iasaŋ sagalɨ iguben aba sɨhɨm ifɨhɨmɨlaŋ mɨdɨ mɨgɨci mɨdɨ agadɨ viavɨla maci daŋ iasaŋ sagalɨ iguhalaŋ uami. Agadɨ ala maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla hɨlavɨlalɨ agɨladɨ via mɨdɨ agadɨdaŋ iasaŋ sagalɨ igumɨlaŋ uami. Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ naludɨ valɨlɨŋ huaci hɨniahalaŋ agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ heŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanavɨla sɨkasɨkan na fɨhalɨhalaŋ uami. Sɨhɨm agɨladɨ limu cɨkaŋ cɨki avi cimɨdaŋ nana saŋ valɨlaŋ hɨnimɨdɨ uami.
25 — Quando me oferecerem um animal em sacrifício, não tragam pão feito com fermento, nem guardem para o dia seguinte o que sobrar do animal oferecido na Festa da Páscoa .
26 Naludɨ hualabɨla hɨhi hɨsɨŋ sɨmɨŋ huaci huaci nɨbɨlaŋ mɨse mɨdɨ lɨhuavɨlalɨ agɨladɨ iadɨ ulaŋ hɨvɨ vavehalaŋ uami. Viaŋ naludɨ Asɨ Iaue uami. Sabaŋ meme amaŋ mɨtɨ agadɨdaŋ sabaŋ meme ninaŋ cɨki agadɨdaŋ pam lamavɨla sɨji hɨvɨ hugɨlɨmɨlaŋ uami.
26 — Todos os anos levem à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que vocês colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
27 La Mosesɨ dɨ abami. Nama ciaŋ nagɨladɨ lɨbɨha uami. Viaŋ ciaŋ nagɨlasaŋ igahɨlavɨla ciaŋ mɨguavɨla nadɨdaŋ nadɨ hɨdɨlɨ pam Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨdaŋ abadin uami.
27 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Escreva essas palavras porque é com base nelas que estou fazendo uma aliança com você e com o povo de Israel.
28 Mosesɨ agaŋ halu iahua Asɨ Iaue hula hɨnidaci uaiaŋ 38 umi. Heŋ hɨnihɨni sɨmɨŋ avɨli akuaba akuaba ma nami. Lɨci Asɨ Iaue agaŋ ciaŋ mɨguavɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ human limu limu fɨhala agɨladɨ ihatɨbutɨbu lɨbami. Lɨba cɨkaŋ ahica ahica Mosesɨ via iahumi agɨladɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbami.
28 Moisés ficou ali com Deus, o Senhor , quarenta dias e quarenta noites e durante esse tempo não comeu nem bebeu nada. Ele escreveu nas placas de pedra as palavras da aliança, isto é, os dez mandamentos.
29 Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue hula ciaŋ sulasula hɨniavɨdaci Asɨ dɨ abɨlu agaŋ ve Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnimi. Lɨci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agaŋ mila sɨbaŋ hɨnimi. Agadɨ ala Asɨ Mosesɨ dɨ hɨvɨ akuaba akuaba lɨmi agadɨ nɨbu nukeŋ ma igami. La Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨba cɨkaŋ hɨvɨ hɨniavɨmi agɨladɨ likɨla mɨŋalɨvavɨla halu agadɨ vala mɨgami.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, carregando as duas placas da aliança , o seu rosto estava brilhando, pois ele havia falado com Deus. Mas ele não sabia disso.
30 Lɨci Alon agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula Mosesɨ dɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ igavɨci mila sɨbaŋ hɨnimi. Lɨci nudɨ mikɨ pɨŋ uu saŋ lɨdavɨmi.
30 Arão e todo o povo ficaram com medo de chegar perto de Moisés quando viram o seu rosto brilhando.
31 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Alon dɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali agɨladɨdaŋ abɨci nudɨ pɨŋ vehavɨci nɨbɨlaŋ hula ciaŋ abami.
31 Porém Moisés os chamou, e Arão e todos os líderes do povo chegaram perto dele, e ele falou com todos.
32 Abɨci ci lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan Mosesɨ dɨ pɨŋ vehavɨmi. Vehavɨci Asɨ Iaue agaŋ nusaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Sainai halu iahuci igumi agɨladɨ nulɨsaŋ sulami.
32 Depois disso todo o povo de Israel se reuniu em volta de Moisés, e ele lhes entregou todas as leis que o Senhor Deus lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Sula fɨhalɨci ci lɨci havɨlɨ tɨbɨ viavɨla nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ hafilɨbami.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, ele cobriu o rosto com um véu.
34 La Asɨ hula ciaŋ aba aba saŋ havɨlɨ ulaŋ ivouben aba havɨlɨ tɨbɨ nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ hafilɨbadami agadɨ mɨŋalavɨlalavɨla lamalama heŋ ivouadami. Lɨdɨŋ haiabɨla ivaveve Asɨ Iaue akuaba akuaba ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abadami agasaŋ cɨhu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ tɨbi suladami.
34 Sempre que entrava na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , Moisés tirava o véu. Quando saía, ele contava ao povo de Israel tudo o que Deus lhe havia mandado dizer,
35 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Mosesɨ dɨ igavɨdaci Asɨ dɨ abɨlu agaŋ hɨnidaci nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ mila sɨbaŋ hɨniadami. Lɨdaci Mosesɨ Asɨ dɨ ciaŋ sulɨci ci lɨdaci nudɨ havɨlɨ tɨbɨ agadɨ vivi nudɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ cɨhu hafilɨbadami. Lɨdɨŋ uu Asɨ hula ciaŋ abɨben aba heŋ pam havɨlɨ tɨbɨ agadɨ cɨhu mɨŋalavɨlalavɨla lamadami.
35 e o povo via que o seu rosto continuava brilhando. Porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até que entrava de novo na Tenda para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.