Êxodo 33
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Vaka sɨbaŋ Ebɨlam Aisakɨ Jekopɨ ani ani agɨlaŋ Kenan fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨdaci viaŋ Ebɨlam dɨdaŋ Aisakɨ dɨdaŋ nameŋ abamin uami. Jekopɨ dɨ avi nameŋ abamin uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamin uami. Viaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨlasaŋ iguben aba abamin uami. Nama hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci likɨla vavehanaŋ agɨlaŋ hula uhalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ naludɨ iamɨlɨhalinalu saŋ iguben aba abamin heŋ uhalaŋ uami.
1 O S enhor disse a Moisés: “Ponha-se a caminho, junto com o povo que você tirou da terra do Egito. Subam à terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, dizendo: ‘Darei esta terra a seus descendentes’.
2 Udalaŋ Kenan hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lahudalɨŋ fɨli tɨbɨ agadɨ valavala uavɨbali uami. Uavɨdaci viaŋ iadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨlɨŋ nɨbu hali udaci namɨlaŋ nudɨ sɨvɨ ubalaŋ uami.
2 Enviarei um anjo à sua frente para expulsar os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Uavɨla nulɨdɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vibalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ hulidalaŋ huaci laci iahavɨbali uami. Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ma sɨbaŋ uben uami. Namɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sadaŋ namɨlaŋ hula ma uben uami. Namɨlaŋ hula uavɨla naludɨ sɨbɨlɨ lamɨmagaŋ uami.
3 Subam à terra que produz leite e mel com fartura. Mas eu não viajarei no meio de vocês, pois são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, certamente os destruiria ao longo do caminho”.
4 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ sulɨci igahɨlavɨmi. Igahɨlavɨci sɨbɨlɨ lɨci mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨha ilɨha hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ ma lamavɨmi.
4 Quando o povo ouviu essas palavras severas, chorou e deixou de usar seus ornamentos.
5 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ Iaue nameŋ abi aba abɨha uami. Namɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali aba abi aba abɨha uami. Viaŋ namɨlaŋ hula umitavɨla avi ha naludɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba abi aba abɨha uami. Ci igɨlaŋ aba abi aba abɨha uami. Naludɨ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hajɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋa ulɨhalɨlaŋ mɨgavɨm aba abi aba abɨha uami. Lɨlaŋ viaŋ nukeŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨla heŋ naludɨ akuaba akuaba lɨben aba abi aba abɨha uami.
5 Pois o S enhor havia ordenado a Moisés: “Diga ao povo de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, mesmo que só por um momento, eu os destruiria. Deixem de usar seus ornamentos enquanto decido o que fazer com vocês’”.
6 Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Sainai halu lɨguŋ heŋ hɨniavɨla hajɨŋ huaci huaci mɨŋa ulɨhalavɨci mɨgavɨmi agɨladɨ cɨhu cɨhu ma lamavɨmi.
6 Assim, desde quando partiram do monte Sinai, os israelitas deixaram de usar ornamentos.
7 Mosesɨ agaŋ akape tɨbɨ havɨlɨ ulaŋ mu agadɨ vivi uu hafiadami. Uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ valavala umitamita ataŋ tagɨlaŋ daŋ heŋ hafiadami. La havɨlɨ ulaŋ agadɨ ibi lamavɨla abadami. Asɨ Iaue hula mɨgudɨba ciaŋ aba aba hɨsɨŋ havɨlɨ ulaŋ uadami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ hɨji agadɨ igɨben aba nɨbɨlaŋ uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ valavala havɨlɨ ulaŋ heŋ ala uavɨhadami.
7 Moisés costumava montar uma tenda fora do acampamento, a certa distância dele, e a chamava de tenda da reunião. Quem quisesse fazer uma petição ao S enhor ia até essa tenda, fora do acampamento.
8 Mosesɨ agaŋ havɨlɨ ulaŋ heŋ ivouben aba lɨdaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan iahaiaha nulɨdɨ nukeŋ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ lagulama migɨla hɨnihɨni igasulavɨdaci Mosesɨ heŋ ivouadami.
8 Sempre que Moisés se dirigia a essa tenda, todo o povo se levantava e permanecia em pé, cada um junto à entrada de sua própria tenda. Observavam Moisés até ele entrar na tenda.
9 Ivoudaci avɨli susu agaŋ mɨgamɨga havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agadɨ hɨsihalahala hɨniadami. Lɨdaci Asɨ Iaue hula Mosesɨ hula ciaŋ abavɨhadami.
9 Logo que Moisés entrava, uma coluna de nuvem descia e ficava suspensa no ar, à entrada da tenda, enquanto o S enhor falava com ele.
10 Abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga nulɨdɨ nukeŋ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu heŋ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba fɨli hɨvɨ mɨgamɨga lɨfɨlɨbavɨhadami.
10 Quando o povo via a nuvem à entrada da tenda, cada um permanecia em frente à própria tenda e se curvava.
11 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ hula ciaŋ abadami ha hulaŋ nagɨlihalinu hula ciaŋ aba aba me abadami. Aba aba hɨniavɨdaci ci lɨdaci Mosesɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ valavala cɨhu uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ vehadami. Agadɨ ala Mosesɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ mɨnibɨlɨ Non dɨ ninaŋ Josua nɨbu havɨlɨ ulaŋ agadɨ ma valavala uadami.
11 Ali o S enhor falava com Moisés face a face, como quem fala com um amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento, mas seu jovem auxiliar Josué, filho de Num, ficava na tenda.
12 Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨla viovio saŋ iadɨ abɨlanaŋ uami. Agadɨ ala aniaba viaŋ hula ubali agasaŋ iadɨ ma abɨnaŋ igahɨlacin uami. Nama iadɨ nameŋ abahanaŋ uami. Viaŋ nadɨ sɨhɨvia igɨlan aba abahanaŋ uami. Lavɨla nasaŋ hɨjɨŋalɨlan aba abahanaŋ uami.
12 Então Moisés disse ao S enhor : “Tu me ordenaste: ‘Leve este povo’, mas não disseste quem enviarias comigo. Declaraste: ‘Eu o conheço pelo nome e me agrado de você’.
13 Nama iasaŋ hɨjɨŋalavɨla ha nadɨ hɨji agadɨ iasaŋ sɨhɨvia sulɨnaŋ igahɨlɨben uami. Lɨnaŋ viaŋ hɨji lamavɨla abɨben uami. Asɨ Iaue agaŋ iadɨ igavɨla iasaŋ hɨjɨŋali aba abɨben uami. Lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨnaŋ nadɨ nukeŋ hɨniavi agɨlasaŋ igahɨlɨha uami.
13 Se é verdade que te agradas de mim, permita-me conhecer teus caminhos para que eu te conheça melhor e continue a contar com teu favor. E lembra-te de que esta nação é teu povo”.
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ nukeŋ nama hula uben uami. Uu nadɨ huaci lamɨdalɨŋ alusɨbanaŋ uami.
14 O S enhor respondeu: “Acompanharei você pessoalmente e lhe darei descanso”.
15 Lɨci Mosesɨ abami. Nama alaŋ hula uu saŋ valavɨla ha aludɨ lahunaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ valavɨla umagalu uami.
15 Então Moisés disse: “Se não nos acompanhares pessoalmente, não nos faças sair deste lugar.
16 Nama alaŋ hula ma unabɨla ha hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlaŋ nama iasadaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasadaŋ hɨjɨŋalɨnaŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Agadɨ ala nama alaŋ hula unabɨla hulaŋ iamɨgali hɨhɨle fɨli tɨbɨ neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨdaci mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨniavadi aba abavɨbali uami.
16 Se não nos acompanhares, como os outros saberão que meu povo e eu contamos com teu favor? Pois é tua presença em nosso meio que nos distingue, teu povo e eu, de todos os outros povos da terra”.
17 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ nadɨ sɨhɨvia igɨlan uami. Lavɨla nasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hameŋ sadaŋ nama akuaba akuaba saŋ abɨnaŋ hameŋ laci ala lɨben uami.
17 O S enhor respondeu a Moisés: “Certamente farei o que me pede, pois me agrado de você e o conheço pelo nome”.
18 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Iasaŋ nadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ abalamɨnaŋ igɨlɨŋ uami.
18 Moisés disse: “Então peço que me mostres tua presença gloriosa”.
19 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ iadɨ hɨji huaci agadɨ nasaŋ sulɨlɨŋ igahɨlɨbanaŋ uami. La iadɨ ibi agadɨ avi luvɨlɨlɨŋ igahɨlɨbanaŋ uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ hulaŋ mu saŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨben aba uami. Ha viaŋ nusaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨben uami. Viaŋ hulaŋ mu saŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋavɨla nudɨ huaci lamɨben aba uami. Ha nusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋavɨla nudɨ huaci lamɨben uami.
19 O S enhor respondeu: “Farei passar diante de você toda a minha bondade e anunciarei diante de você o meu nome, Javé. Pois terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser.
20 Agadɨ ala nama iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ ma igɨbanaŋ uami. Hulaŋ mu iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ igavɨla ha nɨbu hɨmɨbali uami.
20 Mas você não poderá olhar diretamente para minha face, pois ninguém pode me ver e continuar vivo”.
21 Igɨha uami. Lɨba kum hekɨlɨ agaŋ iadɨ mikɨ pɨŋ hɨnidi uami. Nama ve lɨba kum agadɨ sabɨ heŋ lagulamɨha uami.
21 O S enhor disse ainda: “Fique nesta rocha, perto de mim.
22 Iadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ nadɨ mikɨ pɨŋ uci uami. Ha lɨba haca muji hɨvɨ nadɨ mɨŋa ivoua lamavɨla iadɨ human hɨvɨ hɨsihalɨlɨŋ hɨnidanaŋ viaŋ ua likilama umitɨben uami.
22 Quando minha presença gloriosa passar, eu o colocarei numa abertura da rocha e o cobrirei com minha mão até que eu tenha passado.
23 La iadɨ human agadɨ mɨŋavelɨŋ iadɨ hulɨ agadɨ pam igɨbanaŋ uami. Agadɨ ala iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ amɨŋ ma igɨbanaŋ uami.
23 Depois, tirarei minha mão e você me verá pelas costas. Meu rosto, porém, ninguém poderá ver”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.