Êxodo 33

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Vaka sɨbaŋ Ebɨlam Aisakɨ Jekopɨ ani ani agɨlaŋ Kenan fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨdaci viaŋ Ebɨlam dɨdaŋ Aisakɨ dɨdaŋ nameŋ abamin uami. Jekopɨ dɨ avi nameŋ abamin uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamin uami. Viaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨlasaŋ iguben aba abamin uami. Nama hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci likɨla vavehanaŋ agɨlaŋ hula uhalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ naludɨ iamɨlɨhalinalu saŋ iguben aba abamin heŋ uhalaŋ uami.
1 Depois ordenou o Senhor a Moisés: "Saia deste lugar, com o povo que você tirou do Egito, e vá para a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: Eu a darei a seus descendentes.
2 Udalaŋ Kenan hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lahudalɨŋ fɨli tɨbɨ agadɨ valavala uavɨbali uami. Uavɨdaci viaŋ iadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨlɨŋ nɨbu hali udaci namɨlaŋ nudɨ sɨvɨ ubalaŋ uami.
2 Mandarei à sua frente um anjo e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Uavɨla nulɨdɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vibalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ hulidalaŋ huaci laci iahavɨbali uami. Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ma sɨbaŋ uben uami. Namɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sadaŋ namɨlaŋ hula ma uben uami. Namɨlaŋ hula uavɨla naludɨ sɨbɨlɨ lamɨmagaŋ uami.
3 Vão para a terra onde manam leite e mel. Mas eu não irei com vocês, pois vocês são um povo obstinado, e eu poderia destruí-los no caminho".
4 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ sulɨci igahɨlavɨmi. Igahɨlavɨci sɨbɨlɨ lɨci mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨha ilɨha hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ ma lamavɨmi.
4 Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.
5 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ Iaue nameŋ abi aba abɨha uami. Namɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali aba abi aba abɨha uami. Viaŋ namɨlaŋ hula umitavɨla avi ha naludɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba abi aba abɨha uami. Ci igɨlaŋ aba abi aba abɨha uami. Naludɨ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hajɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋa ulɨhalɨlaŋ mɨgavɨm aba abi aba abɨha uami. Lɨlaŋ viaŋ nukeŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨla heŋ naludɨ akuaba akuaba lɨben aba abi aba abɨha uami.
5 Isso porque o Senhor ordenara que Moisés dissesse aos israelitas: "Vocês são um povo obstinado. Se eu fosse com vocês, ainda que por um só momento, eu os destruiria. Agora tirem os seus enfeites, e eu decidirei o que fazer com vocês".
6 Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Sainai halu lɨguŋ heŋ hɨniavɨla hajɨŋ huaci huaci mɨŋa ulɨhalavɨci mɨgavɨmi agɨladɨ cɨhu cɨhu ma lamavɨmi.
6 Por isso, do monte Horebe em diante, os israelitas não usaram mais nenhum enfeite.
7 Mosesɨ agaŋ akape tɨbɨ havɨlɨ ulaŋ mu agadɨ vivi uu hafiadami. Uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ valavala umitamita ataŋ tagɨlaŋ daŋ heŋ hafiadami. La havɨlɨ ulaŋ agadɨ ibi lamavɨla abadami. Asɨ Iaue hula mɨgudɨba ciaŋ aba aba hɨsɨŋ havɨlɨ ulaŋ uadami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ hɨji agadɨ igɨben aba nɨbɨlaŋ uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ valavala havɨlɨ ulaŋ heŋ ala uavɨhadami.
7 Moisés costumava montar uma tenda do lado de fora do acampamento; ele a chamava Tenda do Encontro. Quem quisesse consultar a Deus ia à tenda, fora do acampamento.
8 Mosesɨ agaŋ havɨlɨ ulaŋ heŋ ivouben aba lɨdaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan iahaiaha nulɨdɨ nukeŋ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ lagulama migɨla hɨnihɨni igasulavɨdaci Mosesɨ heŋ ivouadami.
8 Sempre que Moisés ia até lá, todo o povo se levantava e ficava de pé à entrada de suas tendas, observando-o, até que ele entrasse na tenda.
9 Ivoudaci avɨli susu agaŋ mɨgamɨga havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agadɨ hɨsihalahala hɨniadami. Lɨdaci Asɨ Iaue hula Mosesɨ hula ciaŋ abavɨhadami.
9 Assim que Moisés entrava, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto o Senhor falava com Moisés.
10 Abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga nulɨdɨ nukeŋ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu heŋ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba fɨli hɨvɨ mɨgamɨga lɨfɨlɨbavɨhadami.
10 Quando o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todos prestavam adoração de pé, cada qual na entrada de sua própria tenda.
11 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ hula ciaŋ abadami ha hulaŋ nagɨlihalinu hula ciaŋ aba aba me abadami. Aba aba hɨniavɨdaci ci lɨdaci Mosesɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ valavala cɨhu uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ vehadami. Agadɨ ala Mosesɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ mɨnibɨlɨ Non dɨ ninaŋ Josua nɨbu havɨlɨ ulaŋ agadɨ ma valavala uadami.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com seu amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento; mas Josué, filho de Num, que lhe servia como auxiliar, não se afastava da tenda.
12 Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨla viovio saŋ iadɨ abɨlanaŋ uami. Agadɨ ala aniaba viaŋ hula ubali agasaŋ iadɨ ma abɨnaŋ igahɨlacin uami. Nama iadɨ nameŋ abahanaŋ uami. Viaŋ nadɨ sɨhɨvia igɨlan aba abahanaŋ uami. Lavɨla nasaŋ hɨjɨŋalɨlan aba abahanaŋ uami.
12 Disse Moisés ao Senhor: "Tu me ordenaste: ‘Conduza este povo’, mas não me permites saber quem enviarás comigo. Disseste: ‘Eu o conheço pelo nome e de você tenho me agradado’.
13 Nama iasaŋ hɨjɨŋalavɨla ha nadɨ hɨji agadɨ iasaŋ sɨhɨvia sulɨnaŋ igahɨlɨben uami. Lɨnaŋ viaŋ hɨji lamavɨla abɨben uami. Asɨ Iaue agaŋ iadɨ igavɨla iasaŋ hɨjɨŋali aba abɨben uami. Lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨnaŋ nadɨ nukeŋ hɨniavi agɨlasaŋ igahɨlɨha uami.
13 Se me vês com agrado, revela-me os teus propósitos, para que eu te conheça e continue sendo aceito por ti. Lembra-te de que esta nação é o teu povo".
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ nukeŋ nama hula uben uami. Uu nadɨ huaci lamɨdalɨŋ alusɨbanaŋ uami.
14 Respondeu o Senhor: "Eu mesmo o acompanharei, e lhe darei descanso".
15 Lɨci Mosesɨ abami. Nama alaŋ hula uu saŋ valavɨla ha aludɨ lahunaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ valavɨla umagalu uami.
15 Então Moisés lhe declarou: "Se não fores conosco não nos envies.
16 Nama alaŋ hula ma unabɨla ha hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlaŋ nama iasadaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasadaŋ hɨjɨŋalɨnaŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Agadɨ ala nama alaŋ hula unabɨla hulaŋ iamɨgali hɨhɨle fɨli tɨbɨ neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨdaci mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨniavadi aba abavɨbali uami.
16 Como se saberá que eu e o teu povo podemos contar com o teu favor, se não nos acompanhares? Que mais poderá distinguir a mim e a teu povo de todos os demais povos da face da terra? "
17 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ nadɨ sɨhɨvia igɨlan uami. Lavɨla nasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hameŋ sadaŋ nama akuaba akuaba saŋ abɨnaŋ hameŋ laci ala lɨben uami.
17 O Senhor disse a Moisés: "Farei o que me pede, porque tenho me agradado de você e o conheço pelo nome".
18 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Iasaŋ nadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ abalamɨnaŋ igɨlɨŋ uami.
18 Então disse Moisés: "Peço-te que me mostres a tua glória".
19 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ iadɨ hɨji huaci agadɨ nasaŋ sulɨlɨŋ igahɨlɨbanaŋ uami. La iadɨ ibi agadɨ avi luvɨlɨlɨŋ igahɨlɨbanaŋ uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ hulaŋ mu saŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨben aba uami. Ha viaŋ nusaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨben uami. Viaŋ hulaŋ mu saŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋavɨla nudɨ huaci lamɨben aba uami. Ha nusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋavɨla nudɨ huaci lamɨben uami.
19 E Deus respondeu: "Diante de você farei passar toda a minha bondade, e diante de você proclamarei o meu nome: o Senhor. Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia, e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
20 Agadɨ ala nama iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ ma igɨbanaŋ uami. Hulaŋ mu iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ igavɨla ha nɨbu hɨmɨbali uami.
20 E acrescentou: "Você não poderá ver a minha face, porque ninguém poderá ver-me e continuar vivo".
21 Igɨha uami. Lɨba kum hekɨlɨ agaŋ iadɨ mikɨ pɨŋ hɨnidi uami. Nama ve lɨba kum agadɨ sabɨ heŋ lagulamɨha uami.
21 E prosseguiu o Senhor: "Há aqui um lugar perto de mim, onde você ficará, em cima de uma rocha.
22 Iadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ nadɨ mikɨ pɨŋ uci uami. Ha lɨba haca muji hɨvɨ nadɨ mɨŋa ivoua lamavɨla iadɨ human hɨvɨ hɨsihalɨlɨŋ hɨnidanaŋ viaŋ ua likilama umitɨben uami.
22 Quando a minha glória passar, eu o colocarei numa fenda da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu tenha acabado de passar.
23 La iadɨ human agadɨ mɨŋavelɨŋ iadɨ hulɨ agadɨ pam igɨbanaŋ uami. Agadɨ ala iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ amɨŋ ma igɨbanaŋ uami.
23 Então tirarei a minha mão e você verá as minhas costas; mas a minha face ninguém poderá ver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.