Êxodo 33
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Vaka sɨbaŋ Ebɨlam Aisakɨ Jekopɨ ani ani agɨlaŋ Kenan fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨdaci viaŋ Ebɨlam dɨdaŋ Aisakɨ dɨdaŋ nameŋ abamin uami. Jekopɨ dɨ avi nameŋ abamin uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamin uami. Viaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨlasaŋ iguben aba abamin uami. Nama hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci likɨla vavehanaŋ agɨlaŋ hula uhalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ naludɨ iamɨlɨhalinalu saŋ iguben aba abamin heŋ uhalaŋ uami.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Saiam deste lugar, você e o povo que você tirou do Egito, e vão para a terra que eu jurei dar a Abraão, a Isaque, a Jacó e aos seus descendentes.
2 Udalaŋ Kenan hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lahudalɨŋ fɨli tɨbɨ agadɨ valavala uavɨbali uami. Uavɨdaci viaŋ iadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨlɨŋ nɨbu hali udaci namɨlaŋ nudɨ sɨvɨ ubalaŋ uami.
2 Eu mandarei um anjo para guiar você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
3 Uavɨla nulɨdɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vibalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ hulidalaŋ huaci laci iahavɨbali uami. Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ma sɨbaŋ uben uami. Namɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sadaŋ namɨlaŋ hula ma uben uami. Namɨlaŋ hula uavɨla naludɨ sɨbɨlɨ lamɨmagaŋ uami.
3 Vocês irão para uma terra boa e rica. Porém eu não irei, pois vocês são um povo teimoso, e eu os poderia destruir no caminho.
4 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ sulɨci igahɨlavɨmi. Igahɨlavɨci sɨbɨlɨ lɨci mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨha ilɨha hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ ma lamavɨmi.
4 Quando Moisés deu essa mensagem aos israelitas, eles começaram a chorar, e ninguém usou as suas joias.
5 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ Iaue nameŋ abi aba abɨha uami. Namɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali aba abi aba abɨha uami. Viaŋ namɨlaŋ hula umitavɨla avi ha naludɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba abi aba abɨha uami. Ci igɨlaŋ aba abi aba abɨha uami. Naludɨ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hajɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋa ulɨhalɨlaŋ mɨgavɨm aba abi aba abɨha uami. Lɨlaŋ viaŋ nukeŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨla heŋ naludɨ akuaba akuaba lɨben aba abi aba abɨha uami.
5 Então o Senhor mandou que Moisés dissesse a eles: — Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse junto com vocês, mesmo que fosse por apenas um momento, eu os destruiria completamente. Agora tirem as suas joias, e eu vou resolver o que fazer com vocês.
6 Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Sainai halu lɨguŋ heŋ hɨniavɨla hajɨŋ huaci huaci mɨŋa ulɨhalavɨci mɨgavɨmi agɨladɨ cɨhu cɨhu ma lamavɨmi.
6 Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
7 Mosesɨ agaŋ akape tɨbɨ havɨlɨ ulaŋ mu agadɨ vivi uu hafiadami. Uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ valavala umitamita ataŋ tagɨlaŋ daŋ heŋ hafiadami. La havɨlɨ ulaŋ agadɨ ibi lamavɨla abadami. Asɨ Iaue hula mɨgudɨba ciaŋ aba aba hɨsɨŋ havɨlɨ ulaŋ uadami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ hɨji agadɨ igɨben aba nɨbɨlaŋ uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ valavala havɨlɨ ulaŋ heŋ ala uavɨhadami.
7 Sempre que o povo de Israel acampava, Moisés costumava armar a Tenda Sagrada a certa distância fora do acampamento. Ela era chamada de “Tenda da Presença de Deus”, e quem quisesse consultar o Senhor ia até lá.
8 Mosesɨ agaŋ havɨlɨ ulaŋ heŋ ivouben aba lɨdaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan iahaiaha nulɨdɨ nukeŋ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ lagulama migɨla hɨnihɨni igasulavɨdaci Mosesɨ heŋ ivouadami.
8 Quando Moisés saía para ir à Tenda, o povo ficava na porta das suas barracas olhando Moisés até que ele entrasse.
9 Ivoudaci avɨli susu agaŋ mɨgamɨga havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agadɨ hɨsihalahala hɨniadami. Lɨdaci Asɨ Iaue hula Mosesɨ hula ciaŋ abavɨhadami.
9 Depois que ele entrava, uma coluna de nuvem descia e parava na porta da Tenda; e da nuvem o Senhor falava com Moisés.
10 Abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga nulɨdɨ nukeŋ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu heŋ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba fɨli hɨvɨ mɨgamɨga lɨfɨlɨbavɨhadami.
10 Logo que o povo via a coluna de nuvem na porta da Tenda, todos se ajoelhavam.
11 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ hula ciaŋ abadami ha hulaŋ nagɨlihalinu hula ciaŋ aba aba me abadami. Aba aba hɨniavɨdaci ci lɨdaci Mosesɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ valavala cɨhu uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ vehadami. Agadɨ ala Mosesɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ mɨnibɨlɨ Non dɨ ninaŋ Josua nɨbu havɨlɨ ulaŋ agadɨ ma valavala uadami.
11 O Senhor Deus falava com Moisés face a face, como alguém que conversa com um amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento. Porém Josué, filho de Num, o moço que era o auxiliar de Moisés, ficava na Tenda.
12 Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨla viovio saŋ iadɨ abɨlanaŋ uami. Agadɨ ala aniaba viaŋ hula ubali agasaŋ iadɨ ma abɨnaŋ igahɨlacin uami. Nama iadɨ nameŋ abahanaŋ uami. Viaŋ nadɨ sɨhɨvia igɨlan aba abahanaŋ uami. Lavɨla nasaŋ hɨjɨŋalɨlan aba abahanaŋ uami.
12 Moisés disse a Deus, o Senhor : — É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo.
13 Nama iasaŋ hɨjɨŋalavɨla ha nadɨ hɨji agadɨ iasaŋ sɨhɨvia sulɨnaŋ igahɨlɨben uami. Lɨnaŋ viaŋ hɨji lamavɨla abɨben uami. Asɨ Iaue agaŋ iadɨ igavɨla iasaŋ hɨjɨŋali aba abɨben uami. Lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨnaŋ nadɨ nukeŋ hɨniavi agɨlasaŋ igahɨlɨha uami.
13 Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ nukeŋ nama hula uben uami. Uu nadɨ huaci lamɨdalɨŋ alusɨbanaŋ uami.
14 Deus disse: — Eu irei com você e lhe darei a vitória.
15 Lɨci Mosesɨ abami. Nama alaŋ hula uu saŋ valavɨla ha aludɨ lahunaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ valavɨla umagalu uami.
15 Então Moisés respondeu: — Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar.
16 Nama alaŋ hula ma unabɨla ha hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlaŋ nama iasadaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasadaŋ hɨjɨŋalɨnaŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Agadɨ ala nama alaŋ hula unabɨla hulaŋ iamɨgali hɨhɨle fɨli tɨbɨ neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨdaci mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨniavadi aba abavɨbali uami.
16 Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
17 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ nadɨ sɨhɨvia igɨlan uami. Lavɨla nasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hameŋ sadaŋ nama akuaba akuaba saŋ abɨnaŋ hameŋ laci ala lɨben uami.
17 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
18 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Iasaŋ nadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ abalamɨnaŋ igɨlɨŋ uami.
18 Aí Moisés suplicou: — Por favor, deixa que eu veja a tua
19 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ iadɨ hɨji huaci agadɨ nasaŋ sulɨlɨŋ igahɨlɨbanaŋ uami. La iadɨ ibi agadɨ avi luvɨlɨlɨŋ igahɨlɨbanaŋ uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ hulaŋ mu saŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨben aba uami. Ha viaŋ nusaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨben uami. Viaŋ hulaŋ mu saŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋavɨla nudɨ huaci lamɨben aba uami. Ha nusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋavɨla nudɨ huaci lamɨben uami.
19 Deus respondeu: — Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o
20 Agadɨ ala nama iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ ma igɨbanaŋ uami. Hulaŋ mu iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ igavɨla ha nɨbu hɨmɨbali uami.
20 E disse ainda: — Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
21 Igɨha uami. Lɨba kum hekɨlɨ agaŋ iadɨ mikɨ pɨŋ hɨnidi uami. Nama ve lɨba kum agadɨ sabɨ heŋ lagulamɨha uami.
21 Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha.
22 Iadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ nadɨ mikɨ pɨŋ uci uami. Ha lɨba haca muji hɨvɨ nadɨ mɨŋa ivoua lamavɨla iadɨ human hɨvɨ hɨsihalɨlɨŋ hɨnidanaŋ viaŋ ua likilama umitɨben uami.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe.
23 La iadɨ human agadɨ mɨŋavelɨŋ iadɨ hulɨ agadɨ pam igɨbanaŋ uami. Agadɨ ala iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ amɨŋ ma igɨbanaŋ uami.
23 Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.