Êxodo 33

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Vaka sɨbaŋ Ebɨlam Aisakɨ Jekopɨ ani ani agɨlaŋ Kenan fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨdaci viaŋ Ebɨlam dɨdaŋ Aisakɨ dɨdaŋ nameŋ abamin uami. Jekopɨ dɨ avi nameŋ abamin uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamin uami. Viaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ naludɨ iamɨlɨhalinalu agɨlasaŋ iguben aba abamin uami. Nama hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci likɨla vavehanaŋ agɨlaŋ hula uhalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ naludɨ iamɨlɨhalinalu saŋ iguben aba abamin heŋ uhalaŋ uami.
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Udalaŋ Kenan hɨdɨlɨ Amolɨ hɨdɨlɨ Hitɨ hɨdɨlɨ Pelesɨ hɨdɨlɨ Hivɨ hɨdɨlɨ Jebusɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ lahudalɨŋ fɨli tɨbɨ agadɨ valavala uavɨbali uami. Uavɨdaci viaŋ iadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agadɨ abɨlɨŋ nɨbu hali udaci namɨlaŋ nudɨ sɨvɨ ubalaŋ uami.
2 E enviarei um Anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus),
3 Uavɨla nulɨdɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vibalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ hulidalaŋ huaci laci iahavɨbali uami. Agadɨ ala viaŋ namɨlaŋ hula ma sɨbaŋ uben uami. Namɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali sadaŋ namɨlaŋ hula ma uben uami. Namɨlaŋ hula uavɨla naludɨ sɨbɨlɨ lamɨmagaŋ uami.
3 a uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho.
4 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ sulɨci igahɨlavɨmi. Igahɨlavɨci sɨbɨlɨ lɨci mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨha ilɨha hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ ma lamavɨmi.
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios.
5 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ Iaue nameŋ abi aba abɨha uami. Namɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali aba abi aba abɨha uami. Viaŋ namɨlaŋ hula umitavɨla avi ha naludɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba abi aba abɨha uami. Ci igɨlaŋ aba abi aba abɨha uami. Naludɨ hadipɨlɨ hɨsɨŋ hajɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋa ulɨhalɨlaŋ mɨgavɨm aba abi aba abɨha uami. Lɨlaŋ viaŋ nukeŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨla heŋ naludɨ akuaba akuaba lɨben aba abi aba abɨha uami.
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Sainai halu lɨguŋ heŋ hɨniavɨla hajɨŋ huaci huaci mɨŋa ulɨhalavɨci mɨgavɨmi agɨladɨ cɨhu cɨhu ma lamavɨmi.
6 Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 Mosesɨ agaŋ akape tɨbɨ havɨlɨ ulaŋ mu agadɨ vivi uu hafiadami. Uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ valavala umitamita ataŋ tagɨlaŋ daŋ heŋ hafiadami. La havɨlɨ ulaŋ agadɨ ibi lamavɨla abadami. Asɨ Iaue hula mɨgudɨba ciaŋ aba aba hɨsɨŋ havɨlɨ ulaŋ uadami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ hɨji agadɨ igɨben aba nɨbɨlaŋ uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ valavala havɨlɨ ulaŋ heŋ ala uavɨhadami.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação; e aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Mosesɨ agaŋ havɨlɨ ulaŋ heŋ ivouben aba lɨdaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan iahaiaha nulɨdɨ nukeŋ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu hɨvɨ lagulama migɨla hɨnihɨni igasulavɨdaci Mosesɨ heŋ ivouadami.
8 E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 Ivoudaci avɨli susu agaŋ mɨgamɨga havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu agadɨ hɨsihalahala hɨniadami. Lɨdaci Asɨ Iaue hula Mosesɨ hula ciaŋ abavɨhadami.
9 E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga nulɨdɨ nukeŋ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu heŋ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨben aba fɨli hɨvɨ mɨgamɨga lɨfɨlɨbavɨhadami.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava, e inclinavam-se cada um à porta da sua tenda.
11 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ hula ciaŋ abadami ha hulaŋ nagɨlihalinu hula ciaŋ aba aba me abadami. Aba aba hɨniavɨdaci ci lɨdaci Mosesɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ valavala cɨhu uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ vehadami. Agadɨ ala Mosesɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ mɨnibɨlɨ Non dɨ ninaŋ Josua nɨbu havɨlɨ ulaŋ agadɨ ma valavala uadami.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois, tornava ao arraial; mas o moço Josué, filho de Num, seu servidor, nunca se apartava do meio da tenda.
12 Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨla viovio saŋ iadɨ abɨlanaŋ uami. Agadɨ ala aniaba viaŋ hula ubali agasaŋ iadɨ ma abɨnaŋ igahɨlacin uami. Nama iadɨ nameŋ abahanaŋ uami. Viaŋ nadɨ sɨhɨvia igɨlan aba abahanaŋ uami. Lavɨla nasaŋ hɨjɨŋalɨlan aba abahanaŋ uami.
12 E Moisés disse ao Senhor : Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Nama iasaŋ hɨjɨŋalavɨla ha nadɨ hɨji agadɨ iasaŋ sɨhɨvia sulɨnaŋ igahɨlɨben uami. Lɨnaŋ viaŋ hɨji lamavɨla abɨben uami. Asɨ Iaue agaŋ iadɨ igavɨla iasaŋ hɨjɨŋali aba abɨben uami. Lɨlɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨnaŋ nadɨ nukeŋ hɨniavi agɨlasaŋ igahɨlɨha uami.
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo.
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ nukeŋ nama hula uben uami. Uu nadɨ huaci lamɨdalɨŋ alusɨbanaŋ uami.
14 Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 Lɨci Mosesɨ abami. Nama alaŋ hula uu saŋ valavɨla ha aludɨ lahunaŋ fɨli tɨbɨ nagadɨ valavɨla umagalu uami.
15 Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
16 Nama alaŋ hula ma unabɨla ha hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlaŋ nama iasadaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasadaŋ hɨjɨŋalɨnaŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Agadɨ ala nama alaŋ hula unabɨla hulaŋ iamɨgali hɨhɨle fɨli tɨbɨ neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ igavɨla abavɨbali uami. Ha Asɨ Iaue nukeŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨdaci mu hɨdɨlɨ sɨbaŋ hɨniavadi aba abavɨbali uami.
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
17 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ nadɨ sɨhɨvia igɨlan uami. Lavɨla nasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hameŋ sadaŋ nama akuaba akuaba saŋ abɨnaŋ hameŋ laci ala lɨben uami.
17 Então, disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
18 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Iasaŋ nadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ abalamɨnaŋ igɨlɨŋ uami.
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ iadɨ hɨji huaci agadɨ nasaŋ sulɨlɨŋ igahɨlɨbanaŋ uami. La iadɨ ibi agadɨ avi luvɨlɨlɨŋ igahɨlɨbanaŋ uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ hulaŋ mu saŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨben aba uami. Ha viaŋ nusaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ huaci lamɨben uami. Viaŋ hulaŋ mu saŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋavɨla nudɨ huaci lamɨben aba uami. Ha nusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋavɨla nudɨ huaci lamɨben uami.
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer.
20 Agadɨ ala nama iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ ma igɨbanaŋ uami. Hulaŋ mu iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ igavɨla ha nɨbu hɨmɨbali uami.
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 Igɨha uami. Lɨba kum hekɨlɨ agaŋ iadɨ mikɨ pɨŋ hɨnidi uami. Nama ve lɨba kum agadɨ sabɨ heŋ lagulamɨha uami.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
22 Iadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ nadɨ mikɨ pɨŋ uci uami. Ha lɨba haca muji hɨvɨ nadɨ mɨŋa ivoua lamavɨla iadɨ human hɨvɨ hɨsihalɨlɨŋ hɨnidanaŋ viaŋ ua likilama umitɨben uami.
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 La iadɨ human agadɨ mɨŋavelɨŋ iadɨ hulɨ agadɨ pam igɨbanaŋ uami. Agadɨ ala iadɨ mugaŋ lamɨgaŋ agadɨ amɨŋ ma igɨbanaŋ uami.
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.