Êxodo 31

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami.
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ Besalelɨ dɨ ci lɨbɨmɨŋacin uami. Nɨbu Juda hɨdɨlɨ uami. Nudɨ iaganu Oli uami. Nudɨ iauacanu Holɨ uami.
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 Iadɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu hula ci hɨnidi uami. Hɨnihɨni nusaŋ hɨji igudaci hɨji hutesɨ vivi hɨji huaci daŋ hɨnidi uami. Nɨbu human sihɨ vivi hɨsɨŋ hɨji daŋ hɨnidi uami. Hɨnihɨni sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vibali uami.
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 Lɨba golɨ hɨvɨ lɨba silɨva hɨvɨ lɨba bɨlasɨ hɨvɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ hɨji ci iguacin uami.
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 Lɨba hɨlɨcɨ huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu sihɨ lamalama lɨba golɨ hajɨŋ cɨki cɨki havaŋ avɨli veve agadɨ ulaŋ tulɨ me agɨladɨ hɨvɨ lamɨci mɨgumɨgu saŋ hɨji ci iguacin uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ kɨlɨ tɨbɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu sihɨ sihɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamalama saŋ hɨji ci iguacin uami. Nɨbu sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi havɨlɨ ulaŋ agadɨ hajɨŋ lamɨbali uami.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Hulaŋ mu Oholiapɨ dɨ avi ci lɨbɨmɨŋacin uami. Nɨbu Dan hɨdɨlɨ uami. Nudɨ iaganu Ahisamakɨ uami. Nɨbu Besalelɨ hula sibɨla vihavɨbali uami. Hulaŋ hɨji daŋ hɨji daŋ agɨlasaŋ avi hɨji hutesɨ ci iguacin uami. Nɨbɨlaŋ ala akuaba akuaba vivi saŋ abin agɨladɨ vihavɨbali uami.
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 Iadɨ havɨlɨ ulaŋ sibɨla agadɨ vihavɨbali uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨdaŋ nudɨ lamɨgaŋ agadɨdaŋ vihavɨbali uami. Havɨlɨ ulaŋ agadɨ akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨbali uami.
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 Maci sakɨvakɨva lamalama hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨbali uami. Unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ vihavɨbali uami. Unɨ agɨladɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨbali uami. Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ hɨvɨ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ vihavɨbali uami. Cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ vihavɨbali uami.
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 Sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨbali uami. Hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨdaŋ nudɨ lamɨci hɨnihɨni hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ vihavɨbali uami.
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 Iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agadɨ hadi hɨlahɨla akuaba akuaba agɨladɨdaŋ hadi hɨlahɨla huaci huaci hɨhɨle agɨladɨdaŋ hɨcavɨbali uami. Hɨcavɨci Alon agaŋ ninadinu agɨlaŋ hula iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni hadi hɨlahɨla agɨladɨ lamalama sibɨla vihavɨbali uami.
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 Cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba Asɨ saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨbali uami. Cihu savu me hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨbali uami. Viavɨla uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ havɨlɨ uleŋ muji heŋ ivo ivo sibɨla vihavɨbali uami. Akuaba akuaba nadɨ abin agɨladɨ hameŋ laci ala vihavɨbali uami.
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami.
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ Iaue nameŋ abi aba abɨha uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ heŋ iasaŋ hɨji lamɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Viaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋɨlɨŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ agasaŋ avi hɨji lamɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Hameŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla mufɨli mufɨli avi alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Alusɨsɨ mɨhiŋ ha iadɨ mɨhiŋ aba abi aba abɨha uami. Hameŋ sadaŋ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ mu iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lulavɨla alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ akuaba akuaba sibɨla viavɨla ha nɨbu iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ma hɨnibali aba abi aba abɨha uami. Nudɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami.
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Naludɨ sibɨla akuaba akuaba vivi hɨsɨŋ uaiaŋ ha human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ laci aba abi aba abɨha uami. La uaiaŋ mu hɨvɨ ha alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Ha iadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ sibɨla vihavɨci ha nulɨdɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ mɨhiŋ heŋ alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Naludɨ ninanadinalu ajihalinalu iamɨlɨhalinalu mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨbali aba abi aba abɨha uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ agasaŋ ala igahɨlavɨla ciaŋ mɨguavɨla naludɨ abin aba abi aba abɨha uami. Ciaŋ mɨguavɨla abin agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali aba abi aba abɨha uami.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Viaŋ Asɨ Iaue aba abi aba abɨha uami. Viaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨladɨ hɨvɨ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ lamamin aba abi aba abɨha uami. La uaiaŋ mu hɨvɨ viaŋ sibɨla valavɨla havɨ alusamin aba abi aba abɨha uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli mufɨli namɨlaŋ avi alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ nusaŋ ala hɨji lamalama alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami.
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Asɨ agaŋ Sainai halu heŋ Mosesɨ dɨ abɨci ci lɨci lɨba cɨkaŋ ahica agɨladɨ hɨvɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nudɨ nukeŋ human cɨjɨŋ hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbavɨla Mosesɨ saŋ igumi.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.