Êxodo 31

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami.
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ Besalelɨ dɨ ci lɨbɨmɨŋacin uami. Nɨbu Juda hɨdɨlɨ uami. Nudɨ iaganu Oli uami. Nudɨ iauacanu Holɨ uami.
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Iadɨ Amɨŋ agaŋ nɨbu hula ci hɨnidi uami. Hɨnihɨni nusaŋ hɨji igudaci hɨji hutesɨ vivi hɨji huaci daŋ hɨnidi uami. Nɨbu human sihɨ vivi hɨsɨŋ hɨji daŋ hɨnidi uami. Hɨnihɨni sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vibali uami.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 Lɨba golɨ hɨvɨ lɨba silɨva hɨvɨ lɨba bɨlasɨ hɨvɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ hɨji ci iguacin uami.
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 Lɨba hɨlɨcɨ huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu sihɨ lamalama lɨba golɨ hajɨŋ cɨki cɨki havaŋ avɨli veve agadɨ ulaŋ tulɨ me agɨladɨ hɨvɨ lamɨci mɨgumɨgu saŋ hɨji ci iguacin uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨvɨ kɨlɨ tɨbɨ hɨvɨ ihatɨbutɨbu sihɨ sihɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamalama saŋ hɨji ci iguacin uami. Nɨbu sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi havɨlɨ ulaŋ agadɨ hajɨŋ lamɨbali uami.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Hulaŋ mu Oholiapɨ dɨ avi ci lɨbɨmɨŋacin uami. Nɨbu Dan hɨdɨlɨ uami. Nudɨ iaganu Ahisamakɨ uami. Nɨbu Besalelɨ hula sibɨla vihavɨbali uami. Hulaŋ hɨji daŋ hɨji daŋ agɨlasaŋ avi hɨji hutesɨ ci iguacin uami. Nɨbɨlaŋ ala akuaba akuaba vivi saŋ abin agɨladɨ vihavɨbali uami.
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 Iadɨ havɨlɨ ulaŋ sibɨla agadɨ vihavɨbali uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨdaŋ nudɨ lamɨgaŋ agadɨdaŋ vihavɨbali uami. Havɨlɨ ulaŋ agadɨ akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨbali uami.
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 Maci sakɨvakɨva lamalama hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨbali uami. Unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ vihavɨbali uami. Unɨ agɨladɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨbali uami. Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ hɨvɨ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ vihavɨbali uami. Cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ vihavɨbali uami.
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 Sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ nudɨ hunaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨbali uami. Hɨcɨ human husahusa hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ agadɨdaŋ nudɨ lamɨci hɨnihɨni hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ vihavɨbali uami.
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 Iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agadɨ hadi hɨlahɨla akuaba akuaba agɨladɨdaŋ hadi hɨlahɨla huaci huaci hɨhɨle agɨladɨdaŋ hɨcavɨbali uami. Hɨcavɨci Alon agaŋ ninadinu agɨlaŋ hula iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni hadi hɨlahɨla agɨladɨ lamalama sibɨla vihavɨbali uami.
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 Cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba Asɨ saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨbali uami. Cihu savu me hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨladɨ vihavɨbali uami. Viavɨla uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ havɨlɨ uleŋ muji heŋ ivo ivo sibɨla vihavɨbali uami. Akuaba akuaba nadɨ abin agɨladɨ hameŋ laci ala vihavɨbali uami.
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami.
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Asɨ Iaue nameŋ abi aba abɨha uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ heŋ iasaŋ hɨji lamɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Viaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋɨlɨŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ agasaŋ avi hɨji lamɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Hameŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla mufɨli mufɨli avi alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 Alusɨsɨ mɨhiŋ ha iadɨ mɨhiŋ aba abi aba abɨha uami. Hameŋ sadaŋ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ mu iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lulavɨla alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ akuaba akuaba sibɨla viavɨla ha nɨbu iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula ma hɨnibali aba abi aba abɨha uami. Nudɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Naludɨ sibɨla akuaba akuaba vivi hɨsɨŋ uaiaŋ ha human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ laci aba abi aba abɨha uami. La uaiaŋ mu hɨvɨ ha alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Ha iadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ aba abi aba abɨha uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ sibɨla vihavɨci ha nulɨdɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ mɨhiŋ heŋ alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami. Naludɨ ninanadinalu ajihalinalu iamɨlɨhalinalu mufɨli mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨbali aba abi aba abɨha uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ agasaŋ ala igahɨlavɨla ciaŋ mɨguavɨla naludɨ abin aba abi aba abɨha uami. Ciaŋ mɨguavɨla abin agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali aba abi aba abɨha uami.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Viaŋ Asɨ Iaue aba abi aba abɨha uami. Viaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨladɨ hɨvɨ fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨladɨ lamamin aba abi aba abɨha uami. La uaiaŋ mu hɨvɨ viaŋ sibɨla valavɨla havɨ alusamin aba abi aba abɨha uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli mufɨli namɨlaŋ avi alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ nusaŋ ala hɨji lamalama alusɨhalaŋ aba abi aba abɨha uami.
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 Asɨ agaŋ Sainai halu heŋ Mosesɨ dɨ abɨci ci lɨci lɨba cɨkaŋ ahica agɨladɨ hɨvɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nudɨ nukeŋ human cɨjɨŋ hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbavɨla Mosesɨ saŋ igumi.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.