Êxodo 29
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 La Asɨ Iaue agaŋ cɨhu abami. Alon dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ lɨbɨmɨŋɨnaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla vihavɨbali uami. Nulɨdɨ lɨbɨmɨŋamɨŋa saŋ sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ pabiŋ viha uami. Sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ fim akuaba akuaba apalɨ agɨladɨ ahica viha uami.
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 Lavɨla maci huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ viha uami. Maci daŋ eŋalavɨci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨ vimɨnaŋ uami. La maci limu hɨhɨle agɨladɨ viavɨla havɨ hɨlɨha uami. Maci limu hɨhɨle agɨladɨ viavɨla kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ daŋ eŋalavɨla hɨlɨha uami. Maci limu hɨhɨle agɨladɨ viavɨla hɨlɨnaŋ tata lɨhavɨci kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨha uami.
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 Lavɨla cinacina hɨvɨ huda iasaŋ sagalɨ iguha uami. Sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agadɨdaŋ sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ ahica agɨladɨdaŋ sagalɨ igubanaŋ hadɨhu laci ala maci agɨladɨ avi iguha uami.
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 La Alon dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ iadɨ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu heŋ vave lama sɨlamɨha uami.
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 Sɨlamavɨla sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agadɨ hadi hɨlahɨla muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ Alon dɨ hɨvɨ ahuala lamɨha uami. Hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨ mɨse ahuala lamɨha uami. La hadi hɨlahɨla mu nudɨ sabɨ ahuala lamɨha uami. Lavɨla havɨlɨ cɨliŋ daŋ agadɨ ahuala lamɨha uami. Lamavɨla sugɨ vaŋ me agadɨ nudɨ apagaŋ hɨvɨ manilamɨha uami. Lavɨla lavi me agadɨ viavɨla lavi lɨbɨhahavɨlalɨ heŋ lama lɨbɨhahɨha uami.
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 La havɨlɨ mu viavɨla hali hɨvɨ lɨbɨhahɨha uami. Lavɨla lɨba golɨ hajɨŋ agadɨ viavɨla havɨlɨ hali hɨvɨ lɨbɨhahɨnaŋ hɨnibali agadɨ hɨvɨ lɨbalɨnaŋ hɨnim uami. Lɨba golɨ hajɨŋ agadɨ hɨvɨ ciaŋ nameŋ agadɨ ihasihɨsihɨ lɨhavɨbali uami. Ha Asɨ Iaue dɨ aba ihasihɨsihɨ lɨhavɨbali uami.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 La cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨbali agadɨ nudɨ hali sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjinaŋ mɨgɨci nudɨ lɨbɨmɨŋɨnaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnibali uami.
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 Lavɨla Alon ninadinu agɨladɨ avi vavevɨla hadi hɨlahɨla hutesɨ hutesɨ agɨladɨ nulɨdɨ hɨvɨ ahuala lamɨha uami.
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 La lavi me agɨladɨ lamalama lɨbɨhahɨha uami. Lavɨla havɨlɨ mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ me agɨladɨ nudɨ ninadinu agɨladɨ hali hɨvɨ hafilamalama uha uami. Lavɨla Alon dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ lɨbɨmɨŋɨnaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨci mufɨli mufɨli nulɨdɨ ninadinɨlu ajihalinɨlu agɨlaŋ avi hameŋ laci ala sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami.
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 Sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agadɨ viavɨla iadɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu heŋ vaveha uami. Vavenaŋ Alon hula nudɨ ninadinu agɨlaŋ hula nulɨdɨ human agɨladɨ sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agadɨ hali sabɨ hɨvɨ lamavɨbali uami.
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 Lɨhavɨci viaŋ igasulɨdalɨŋ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu mikɨ heŋ sabaŋ bulɨmakau agadɨ ifɨhɨmɨha uami.
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Lavɨla human cɨjɨŋ hɨvɨ sabaŋ bulɨmakau mɨdɨ agadɨ lɨbɨvisavisa mɨŋepɨhalɨha uami. Sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ lɨhuavɨla ikuŋ limu limu hɨvɨ kum limu ahica limu ahica lamavɨbali agɨladɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalɨha uami. La mɨdɨ hɨhɨle agɨladɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ caba caba heŋ fɨli hɨvɨ mɨŋamɨjinaŋ mɨgam uami.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 Lavɨla sɨdaŋ mulamula agadɨ viavɨla vicɨŋ agadɨ viha uami. La hama hulɨ hɨlɨcɨ ahica sɨdaŋ daŋ agɨladɨ avi viha uami. Lavɨla vadɨm hɨvɨ lamavɨla avɨŋ hɨvɨ hɨlɨnaŋ sɨkasɨkan lɨhua fɨhalavɨm uami. Lɨci hɨsi huaci huaci iadɨ hɨvɨ iahavɨbali uami.
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 Lɨhavɨci sabaŋ bulɨmakau hɨlɨcɨ sɨgɨtɨ sucɨki agɨladɨ viavɨla ua uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ vala umita ataŋ tagɨlaŋ lama hɨlɨha uami. Akuaba akuaba lɨbanaŋ ha sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hugɨ hivahiva saŋ lɨbanaŋ uami.
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 La sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ mu vaveha uami. Vavenaŋ Alon agaŋ nudɨ ninadinu hula nulɨdɨ human agɨladɨ sabaŋ sipsipɨ agadɨ hali sabɨ hɨvɨ lamavɨm uami.
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 Lɨhavɨci sabaŋ sipsipɨ agadɨ ifɨhɨmɨha uami. Lavɨla mɨdɨ agadɨ viavɨla sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ madɨŋ limu limu fɨdɨm limu limu hɨvɨ sevɨha uami.
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 La sabaŋ sipsipɨ agadɨ vɨhavɨla lagiŋ limu limu human limu limu agɨladɨdaŋ sucɨki agadɨdaŋ viha uami. Via husavɨla hali agadɨdaŋ viavɨla sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm heŋ lamɨha uami.
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 Lamavɨla avɨŋ hɨvɨ hɨlɨnaŋ sɨkasɨkan lɨhu fɨhalavɨm uami. Lɨhavɨci viaŋ sagalɨ hɨsi agadɨ igavɨla hɨjɨŋalɨben uami. Ha sagalɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ uami.
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 La cɨhu sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ mu agadɨ avi vaveha uami. Vavenaŋ Alon agaŋ nudɨ ninadinu hula nulɨdɨ human agɨladɨ sabaŋ sipsipɨ agadɨ hali sabɨ hɨvɨ lamavɨm uami.
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 Lɨhavɨci sabaŋ sipsipɨ agadɨ ifɨhɨmɨha uami. Lavɨla mɨdɨ cɨki agadɨ viavɨla Alon dɨ hɨji asɨŋ mujɨŋ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨŋepɨhalɨha uami. La nudɨ ninadinu agɨladɨ hɨji asɨŋ mujɨŋ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala uha uami. La nulɨdɨ human sɨmi agɨladɨ numɨgaŋ cɨjɨŋ hɨvɨ mɨŋepɨhalapɨhala uha uami. La nulɨdɨ hɨcɨ sɨmi agɨladɨ numɨgaŋ cɨjɨŋ hɨvɨ avi hameŋ laci ala lɨha uami. Lɨnaŋ mɨdɨ hɨhɨle hɨniavɨci sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ madɨŋ limu limu fɨdɨm limu limu heŋ sevɨha uami.
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 La mɨdɨ hɨhɨle sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ madɨŋ heŋ hɨnibali agadɨ viha uami. Viavɨla cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨbali agadɨ viha uami. Via Alon dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ lɨbɨmɨŋamɨŋa saŋ eŋalɨha uami. Eŋalavɨla nulɨdɨ hadipɨlɨ hɨvɨ nulɨdɨ hadi hɨlahɨla akuaba akuaba agɨladɨ hɨvɨ sevɨha uami. Hameŋ lɨnaŋ nɨbɨlaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami. Hulaŋ agɨlaŋ hula nulɨdɨ hadi hɨlahɨla akuaba akuaba agɨlaŋ hula iadɨ nukeŋ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 La sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ lɨbɨmɨŋamɨŋa saŋ sabaŋ sipsipɨ ifɨhɨmɨbanaŋ agadɨ vɨhavɨla sɨdaŋ agɨladɨ likɨlɨha uami. Liji hɨdɨlɨ sɨdaŋ daŋ agadɨ viha uami. Sɨdaŋ mulamula agadɨ viha uami. Vicɨŋ agadɨ viavɨla hama hulɨ hɨlɨcɨ ahica sɨdaŋ daŋ agɨladɨ viha uami. Lagiŋ hɨlɨcɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨsɨŋ agadɨ viha uami.
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 La maci sakɨvakɨva mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ iasaŋ sagalɨ igu igu saŋ cinacina hɨvɨ hudavɨbali agɨladɨ pabiŋ lɨdɨŋ pabiŋ lɨdɨŋ viha uami. Maci mu kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ daŋ eŋalavɨla hɨlavɨbali agadɨ pabiŋ viha uami. Maci mu kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ apalɨ hɨlavɨbali agadɨ pabiŋ viha uami. Maci tata agadɨ avi pabiŋ viha uami.
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 Lavɨla maci agɨladɨdaŋ sɨhɨm hɨlɨcɨ agɨladɨdaŋ Alon sadaŋ nudɨ ninadinu agɨlasadaŋ iguha uami. Igunaŋ viaŋ igasulɨdalɨŋ nɨbɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala iasaŋ sagalɨ iguavɨm uami.
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Lɨhavɨci sɨmɨŋ agɨladɨ viavɨla sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm sabɨ heŋ lama hɨlɨha uami. Lɨnaŋ viaŋ sagalɨ hɨsi agadɨ igavɨla hɨjɨŋalɨben uami. Ha iasaŋ sagalɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ uami.
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 La sabaŋ sipsipɨ husivɨ ifɨhɨmɨbanaŋ agadɨ apagaŋ henaŋ hɨlɨcɨ agadɨ iasaŋ sagalɨ iguben aba hɨjɨŋalaŋala iguha uami. Lavɨla sɨhɨm agadɨ nɨha uami.
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 Alon dɨ lɨbɨmɨŋɨben aba sabaŋ sipsipɨ apagaŋ agadɨ viavɨla uami. Ha Asɨ dɨ nukeŋ aba hɨjɨŋalaŋala iasaŋ nukeŋ iguha uami. Lavɨla nudɨ ninadinu agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨben aba lagiŋ agadɨ viavɨla uami. Ha Asɨ dɨ nukeŋ aba mɨŋaiahavɨla iasaŋ nukeŋ iguha uami.
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 Mufɨli mufɨli Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni saŋ sagalɨ igubalu aba sɨhɨm apagaŋ agadɨdaŋ lagiŋ sɨmi kɨlikɨli hɨsɨŋ agadɨdaŋ vivi iasaŋ sagalɨ iguavɨdaci viaŋ cɨhu sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlasaŋ igudalɨŋ navɨbali uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ iasaŋ iguavɨm uami.
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 Mufɨli Alon hɨmɨci nudɨ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hadi hɨlahɨla akuaba akuaba agɨladɨ nudɨ ninaŋ mu nudɨ uvɨsɨjiŋ vibali agasaŋ iguavɨm uami. Alon dɨ ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨlaŋ avi sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hadi hɨlahɨla agɨladɨ lamavɨbali uami. Lamavɨdaci iasaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨbali agɨladɨ vivi nulɨdɨ hali sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjidaci mɨgam uami.
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 Alon dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ hulaŋ mu Alon dɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ hɨniben aba Alon dɨ hadi hɨlahɨla agɨladɨ lama hɨnidaci uaiaŋ human limu fɨhala ubali uami. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ viaŋ igasulɨdalɨŋ iadɨ havɨlɨ uleŋ muji uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ heŋ sibɨla vibali uami.
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 Alon dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba sɨhɨm hɨlɨcɨ iasaŋ sagalɨ igubanaŋ agadɨ viavɨla havɨlɨ ulaŋ haiabɨla agadɨ lua muji heŋ sɨji hɨvɨ hugɨlɨha uami.
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 Hugɨlɨnaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ viavɨla maci hɨhɨle cinacina hɨvɨ hɨniavɨbali agɨladɨdaŋ iadɨ havɨlɨ ulaŋ hali hɨbɨ haiabɨla heŋ navɨm uami.
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 Viaŋ nulɨdɨ hugɨ hivɨlɨŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni saŋ sagalɨ iguavɨbali agadɨ nɨbɨlaŋ nukeŋ navɨm uami. Iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ laci navɨm uami. Hulaŋ iamɨgali havɨ havɨ agɨlaŋ navɨmɨdɨ uami. Nɨbu hɨbuŋ daŋ uami.
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 Sɨhɨm hɨlɨcɨ daŋ maci daŋ hɨniavɨci fɨli mɨŋalahɨci cimɨdaŋ hɨvɨ navɨmɨdɨ uami. Ha hɨbuŋ uami. Avɨŋ hɨvɨ laci hɨlavɨci sɨkasɨkan lɨhua fɨhalavɨm uami.
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 Viaŋ Alon dɨdaŋ ninadinu agɨladɨdaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali aba lɨbɨmɨŋamɨŋa saŋ nadɨ abin uami. Sibɨla hameŋ agadɨ vidanaŋ uaiaŋ human limu fɨhala ubali uami.
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ hugɨ hivahiva saŋ sabaŋ bulɨmakau pabiŋ lɨdɨŋ pabiŋ lɨdɨŋ sagalɨ iguha uami. Lɨdanaŋ sagalɨ agɨlaŋ lɨhavɨdaci viaŋ igɨdalɨŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agaŋ huaci laci hɨnibali uami. La vadɨm iadɨ nukeŋ sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨbali agadɨ via vadɨm sabɨ heŋ mɨŋamɨjiha uami.
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 Hameŋ lɨdɨŋ hɨnidanaŋ uaiaŋ human limu fɨhala ubali uami. Lɨci vadɨm agaŋ iadɨ sɨbaŋ hɨnibali uami. Hulaŋ iamɨgali vadɨm agadɨ mɨŋaigavɨla ha nɨbɨlaŋ iadɨ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. Sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ vadɨm agadɨ lubigavɨla uami. Ha sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ avi iadɨ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 La Asɨ Iaue agaŋ cɨhu abami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ahica numɨgagalinɨlu huhɨlavɨci hualɨ pabiŋ ci ualɨ agɨladɨ vivi uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ sagalɨ iguavɨm uami.
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ mu agadɨ cimɨdaŋ hɨvɨ sagalɨ iguavɨm uami. Mu agadɨ hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ hɨvɨ iguavɨm uami.
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 Halɨha cahu uitɨ maci huaci sɨbaŋ agadɨ vihavɨm uami. Nudɨ vɨhɨlɨ ha 1 kilogɨlam agadɨ vihavɨm uami. Viavɨla kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ 1 lita agadɨdaŋ eŋalavɨm uami. Lavɨla sabaŋ sipsipɨ cimɨdaŋ ifɨhɨmavɨbali agadɨdaŋ sagalɨ iguavɨm uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ 1 lita agadɨ avi sagalɨ igu igu saŋ mɨŋamɨjiavɨm uami.
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 La hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ mu agadɨ avi hameŋ laci ala iguavɨm uami. Halɨha cahu uitɨ maci huaci sɨbaŋ agadɨ vihavɨm uami. Nudɨ vɨhɨlɨ ha 1 kilogɨlam agadɨ vihavɨm uami. Viavɨla kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ 1 lita agadɨdaŋ eŋalavɨm uami. Lavɨla sabaŋ sipsipɨ hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ ifɨhɨmavɨbali agadɨdaŋ sagalɨ iguavɨm uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ 1 lita agadɨ avi sagalɨ igu igu saŋ mɨŋamɨjiavɨm uami. Ha sagalɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ uami. Sagalɨ avɨŋ hɨlavɨci hɨsi huaci iahɨci igavɨla hɨjɨŋalɨben uami.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 Iadɨ havɨlɨ ulaŋ hɨbɨ ivu ivu heŋ mufɨli mufɨli hameŋ laci hameŋ laci sagalɨ hɨlavɨdaci sɨkasɨkan lɨhua fɨhalavɨm uami. Lɨhavɨdaci viaŋ heŋ hɨnidalɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ veve haiabɨla mɨgudɨbavɨdaci viaŋ nama hula ciaŋ sulɨben uami.
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 Lɨdalɨŋ iadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ havɨlɨ ulaŋ heŋ iahɨbali uami. Lɨci uvɨ agaŋ iadɨ nukeŋ uvɨ sɨbaŋ hɨnibali uami.
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 Havɨlɨ ulaŋ agadɨdaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨdaŋ lɨbɨmɨŋɨlɨŋ iadɨ nukeŋ sɨbaŋ hɨniavɨbali uami. Lɨci Alon dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ lɨbɨmɨŋɨlɨŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla vihavɨbali uami.
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Viaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ Asɨ hɨniben uami.
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 Hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ sɨhɨvia igɨbalaŋ uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ nukeŋ naludɨ Asɨ uami. Viaŋ namɨlaŋ hula hɨniben aba naludɨ ahɨliahudalɨŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ valavɨla vehalaŋ uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ nukeŋ naludɨ Asɨ uami.
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.