Êxodo 28

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨnaŋ isana Alon dɨdaŋ nudɨ ninadinu agɨladɨdaŋ nadɨ pɨŋ vavehavɨm uami. Alon ninadinu dɨ ibi nameŋ uami. Mu Nadapɨ uami. Mu Abihu uami. Mu Eleasalɨ uami. Mu Itamalɨ uami. Vavehavɨci nɨbɨlaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla vihavɨbali uami.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agasaŋ hadi hɨlahɨla huaci huaci agɨladɨ hɨcavɨm uami. La Alon dɨ hɨvɨ ahuala lamavɨci hajɨŋ huaci huaci daŋ hɨdɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ iga iga abavɨbali uami. Ha nɨbu hulaŋ ibi daŋ aba abavɨbali uami.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Hulaŋ hɨhɨle human sihɨ daŋ agɨlasaŋ hɨji hutesɨ ci iguacin uami. Nama nulɨdɨ abɨnaŋ Alon saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hadi hɨlahɨla vihavɨm uami. Vihavɨci lamam uami. Lamɨci abɨben uami. Ha iadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨben uami. Lɨlɨŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla vibali uami.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Sugɨ vaŋ me agadɨ vihavɨm uami. Havɨlɨ cɨliŋ daŋ agadɨ vihavɨm uami. Hadi hɨlahɨla mu agadɨ vihavɨm uami. Hadi hɨlahɨla hutesɨ mu havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ agadɨ hɨvɨ vihavɨm uami. Havɨlɨ mu hali hɨvɨ lɨbɨhahahaha hɨsɨŋ agadɨ vihavɨm uami. Lavi lɨbɨhahahaha hɨsɨŋ me agadɨ vihavɨm uami. Hadi hɨlahɨla huaci huaci agɨladɨ Alon sadaŋ nudɨ ninadinu agɨlasadaŋ vihavɨm uami. Vihavɨci iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni hadi hɨlahɨla agɨladɨ ahuala lamalama sibɨla vihavɨbali uami.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ hadi hɨlahɨla akuaba akuaba agɨladɨ vivi saŋ akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ vihavɨm uami. Havɨlɨ mila huaci huaci sɨbaŋ agɨladɨ vihavɨm uami. Niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavalɨ agɨladɨdaŋ lɨba golɨ niagɨlɨŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm uami.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 Havɨlɨ mu vihavɨci cɨliŋ daŋ hɨnihɨni saŋ nameŋ lɨhavɨm uami. Niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavalɨ agɨladɨdaŋ lɨba golɨ niagɨlɨŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm uami. Viavɨla havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ agadɨ hɨvɨ hɨcavɨci sihɨ sihɨ daŋ hɨnim uami.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 La havɨlɨ agaŋ sɨlɨhala mɨgɨmɨdɨ aba cɨliŋ ahica macɨŋ limu limu hɨvɨ huliavalɨci mɨgamɨga saŋ havɨlɨ agadɨ hɨvɨ lamalama hɨcavɨm uami. Mavɨn hɨbɨ hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ lamalama hɨcavɨm uami. Hulɨpɨŋ hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ avi lamalama hɨcavɨm uami.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 La havɨlɨ cɨliŋ daŋ agadɨ lavi me vivi saŋ nameŋ lɨhavɨm uami. Niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavalɨ agɨladɨdaŋ lɨba golɨ niagɨlɨŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm uami. Lavɨla havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ mu agadɨ hɨvɨ hɨcavɨci sihɨ sihɨ daŋ hɨnim uami. Lɨci lavi me agadɨ viavɨla havɨlɨ cɨliŋ daŋ agadɨ fɨdɨm hɨvɨ lama hɨcavɨci havɨlɨ sihɨ sihɨ daŋ laci hɨnim uami.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 — ausente —
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 — ausente —
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 — ausente —
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Mɨguavɨci havɨlɨ cɨliŋ macɨŋ limu limu hɨniavɨbali agɨladɨ hɨvɨ macɨŋ sabɨ heŋ lama lɨbɨhaham uami. Lɨci Alon agaŋ lɨba hɨlɨcɨ ahica agɨladɨ macɨŋ hɨvɨ via hɨdɨdaci viaŋ iga iga iadɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ igahɨlɨben uami.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Lɨba golɨ hɨvɨ hajɨŋ cɨki cɨki havaŋ avɨli veve agadɨ ulaŋ tulɨ me agɨladɨ ahica vihavɨm uami.
13 Faça dois engastes de ouro
14 La lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ ahica vihavɨm uami. Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ ifavɨci hucɨŋ me hɨnim uami. Lɨci lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ tagɨlaŋ niagɨlɨŋ me ivavɨlalɨ hameŋ lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ ahica agɨladɨ vihavɨm uami. La lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ ahica agɨladɨ viavɨla lɨba golɨ hajɨŋ cɨki cɨki havaŋ avɨli veve agadɨ ulaŋ tulɨ me agɨladɨ hɨvɨ hahavɨm uami.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 La Asɨ Iaue agaŋ cɨhu abami. Niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavalɨ agɨladɨdaŋ lɨba golɨ niagɨlɨŋ agɨladɨdaŋ vihavɨm uami. Viavɨla havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ agadɨ hɨvɨ hɨcavɨci sihɨ sihɨ daŋ hɨnim uami. Havɨlɨ cɨliŋ daŋ agadɨ sihɨ me hɨnim uami. Lɨci nudɨ viavɨla iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agasaŋ sugɨ vaŋ me agadɨ vihavɨm uami. Lɨba hɨlɨcɨ ahica agɨlaŋ sugɨ vaŋ me agadɨ muji heŋ hɨnihɨni iadɨ hɨji agadɨ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agasaŋ abalamavɨbali uami.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Sugɨ vaŋ me agadɨ hutesɨ 44 senɨtamita hɨnim uami. Nudɨ abɨŋ agaŋ 22 senɨtamita hɨnim uami. Lɨci nudɨ hutesɨ agadɨ alɨhaŋ lama mɨŋafɨhulavɨci ve hɨlihɨli laci hɨnim uami. Lɨci hutesɨ agaŋ 22 senɨtamita hɨnim uami. Nudɨ abɨŋ avi 22 senɨtamita hɨnim uami. Lavɨla ahica hɨlihɨli laci hɨniavɨm uami.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Lɨhavɨci sugɨ vaŋ me agadɨ hɨvɨ lɨba hɨlɨcɨ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ agɨladɨ sɨlɨ limu ahica limu ahica lamalama lɨbɨhahavɨm uami. Sɨlɨ mu hɨvɨ lɨba lobi lɨba topasɨ lɨba ganetɨ agɨladɨ lamalama lɨbɨhahavɨm uami.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 Sɨlɨ mu agadɨ hɨvɨ lɨba emelalɨ lɨba sapaia lɨba daimon agɨladɨ lamalama lɨbɨhahavɨm uami.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 Sɨlɨ mu hɨvɨ lɨba telɨkoisɨ lɨba agetɨ lɨba ametisɨ agɨladɨ lamalama lɨbɨhahavɨm uami.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 Sɨlɨ mu hɨvɨ lɨba belilɨ lɨba konilian lɨba jasɨpa agɨladɨ lamalama lɨbɨhahavɨm uami. Lɨba hɨlɨcɨ agɨladɨ lɨba golɨ hajɨŋ cɨki cɨki havaŋ avɨli veve agadɨ ulaŋ tulɨ me agɨladɨ hɨvɨ lamavɨci mɨgua hɨniavɨdaci sugɨ vaŋ me agadɨ hɨvɨ lamalama lɨbɨhahavɨm uami.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ hɨvɨ Jekopɨ ninadinu human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ ibi ihasihɨsihɨ lɨhavɨm uami. Nɨbɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ latɨhiŋ agɨladɨ iamɨlɨhalinɨlu uami.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 Lɨhavɨci lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ via ifavɨci ifavɨci ua hucɨŋ me hɨniavɨm uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ vivi lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ tagɨlaŋ niagɨlɨŋ me ivavɨm uami. Sugɨ vaŋ me agasaŋ vihavɨm uami.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 Lavɨla lɨba golɨ hakɨ ahica vihavɨm uami. Viavɨla sugɨ vaŋ me agadɨ fɨdɨm limu limu iahua sabɨ heŋ lamavɨm uami.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 Lavɨla lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ ahica lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨbali agɨladɨ viavɨla sugɨ vaŋ me agadɨ lɨba golɨ hakɨ ahica heŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hahavɨm uami.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 La lɨmɨn vɨdɨvɨdɨŋ fɨdɨm limu limu lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨbali agɨladɨ viavɨla lɨba golɨ hajɨŋ cɨki cɨki havaŋ avɨli veve agadɨ ulaŋ tulɨ me agɨladɨ hɨvɨ hahavɨm uami. Lɨba golɨ hajɨŋ agɨlaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agadɨ havɨlɨ cɨliŋ daŋ nudɨ macɨŋ sabɨ limu limu hɨniavɨbali heŋ hɨniavɨbali uami.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Lɨba golɨ hakɨ ahica vihavɨm uami. Viavɨla sugɨ vaŋ me agadɨ fɨdɨm limu limu mɨga hulɨpɨŋ heŋ lama lɨbɨhahavɨm uami.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Lavɨla cɨhu lɨba golɨ hakɨ ahica vihavɨm uami. Viavɨla havɨlɨ cɨliŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hahavɨm uami. Havɨlɨ agadɨ cɨliŋ fɨdɨm agɨladɨ lavi me agadɨdaŋ lama hɨcavɨbali heŋ hahavɨm uami. Mavɨn hɨbɨ hɨvɨ lama hɨcavɨbali heŋ hahavɨm uami.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 La niagɨlɨŋ cɨbɨŋ agɨladɨ vihavɨm uami. Viavɨla sugɨ vaŋ me mɨga fɨdɨm limu limu agɨladɨ hɨvɨ lɨba golɨ hakɨ muji hahavɨbali heŋ niagɨlɨŋ cɨbɨŋ agɨladɨ hahavɨm uami. La havɨlɨ cɨliŋ daŋ agadɨ hɨvɨ lɨba golɨ hakɨ hahavɨbali heŋ niagɨlɨŋ cɨbɨŋ agɨladɨ hahavɨm uami. Lɨhavɨci manɨgali agaŋ hɨdɨdaci sugɨ vaŋ me agaŋ ma uu veve sese lɨbali uami.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 Lɨci Alon agaŋ sugɨ vaŋ me Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ibi daŋ agadɨ lamalama uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ heŋ ubali uami. Lɨdaci viaŋ lɨba hɨlɨcɨ hulaŋ ibi daŋ agɨladɨ iga iga iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ igahɨlɨben uami. Mufɨli mufɨli hameŋ laci lɨben uami.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Lɨba ulim agadɨdaŋ lɨba tumim agadɨdaŋ viavɨla sugɨ vaŋ me agadɨ tulɨ heŋ hudɨha uami. Hudɨnaŋ viaŋ igasulɨdalɨŋ Alon agaŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ heŋ uben aba lɨba ahica agɨlaŋ sugɨ vaŋ me agadɨ muji hɨniavɨdaci sugɨ vaŋ me agadɨ lamavɨla ubali uami. Sugɨ vaŋ me lɨba kum ahica daŋ agadɨ lamalama uu viaŋ akuaba akuaba saŋ abɨben agadɨ igahɨlahɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨbali uami. Mufɨli mufɨli hameŋ laci lɨbali uami.Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ|src="GT00098.jpg" size="span" copy="Gordon Thompson" ref="28.1-30"
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 — ausente —
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 — ausente —
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
35 Lɨhavɨci Alon agaŋ hadi hɨlahɨla agɨladɨ lamavɨla sagalɨ igu igu hɨsɨŋ sibɨla vibali uami. Lɨdaci viaŋ igasulɨdalɨŋ uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ heŋ ivo ivo cɨhu haiabɨla ivavedaci lɨba golɨ iajɨ tɨbaŋ tɨbaŋ me agɨladɨ sagɨliŋ igahɨlɨben uami. Nɨbu hameŋ lavɨla ha ma hɨmɨbali uami.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 Hulaŋ mu lɨba hɨvɨ ciaŋ ihasihɨsihɨ lɨlalɨ agaŋ lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ viavɨla hajɨŋ mu vim uami. Viavɨla nudɨ hɨvɨ ciaŋ nameŋ agadɨ ihasihɨsihɨ lɨci hɨnim uami. Ha Asɨ Iaue dɨ aba ihasihɨsihɨ lɨci hɨnim uami.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Lɨci niagɨlɨŋ cɨbɨŋ ivavɨm uami. Iva viavɨla lɨba golɨ hajɨŋ agadɨ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agadɨ havɨlɨ hali hɨvɨ lɨbɨhahahaha hɨsɨŋ agadɨ hɨvɨ lɨbalavɨm uami. Lɨbalavɨci nudɨ lɨbam heŋ lɨbala hɨnim uami.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨla sagalɨ iguavɨci ha Alon agaŋ nulɨdɨ ahɨliahua nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ havɨbali uami. Uaiaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hajɨŋ ibi daŋ agadɨ havɨlɨ hali hɨsɨŋ heŋ lɨbalɨci lɨbam heŋ lɨbala hɨnibali uami. Lɨdaci viaŋ hajɨŋ lɨbam hɨvɨ hɨnibali agadɨ iga iga Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba sagalɨ iasaŋ iguavɨbali agɨladɨ viben uami.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ agadɨ viavɨla hadi hɨlahɨla hutesɨ vihavɨci mila sihɨ sihɨ daŋ pam hɨnim uami. Havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ mu Alon dɨ hali hɨvɨ lɨbɨhahahaha saŋ vihavɨm uami. Havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ mu viavɨla lavi me agadɨ vihavɨm uami. Viavɨla niagɨlɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi lavi me agadɨ hɨvɨ hɨcavɨci hajɨŋ daŋ hɨnim uami.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 Lɨci cɨhu hadi hɨlahɨla hutesɨ hɨhɨle agɨladɨ vihavɨm uami. Lavi me hɨhɨle agɨladɨ vihavɨm uami. Mɨlaŋ lɨpɨlɨpɨ me agɨladɨ avi vihavɨm uami. Vihavɨci Alon dɨ ninadinu agɨlaŋ hadi hɨlahɨla akuaba akuaba hajɨŋ huaci huaci daŋ agɨladɨ lamalama hɨdavɨdaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ iga iga abavɨbali uami. Ha hulaŋ ibi daŋ ibi daŋ aba abavɨbali uami.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 La Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Hadi hɨlahɨla akuaba akuaba agɨladɨ isana Alon dɨ hɨvɨ ahuala lamɨha uami. Nudɨ ninadinu agɨladɨ hɨvɨ avi ahuala lamɨha uami. La cihu savu me agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba iasaŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiha uami. Lavɨla lɨbɨmɨŋɨnaŋ iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla vihavɨbali uami.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ hɨvɨ usaŋ tɨbɨ tɨbɨ uvɨ sɨbɨlɨ hɨsihalahala saŋ vihavɨm uami. Vihavɨci nulɨdɨ lamavɨdaci mɨgumɨgu hɨcɨ suli hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Alon agaŋ ninadinu hula usaŋ hameŋ agɨladɨ muji lamavɨm uami. Lamalama sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm heŋ uu sibɨla vihavɨm uami. Uaiaŋ pabiŋ pabiŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ uvɨ havɨlɨ uleŋ muji heŋ avi lamalama uavɨm uami. Hameŋ lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hugɨ apalɨ hɨniavɨdaci viaŋ nulɨdɨ ma ifɨhɨmɨben uami. Mufɨli mufɨli Alon dɨ ninadinu ajihalinu agɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ lubiahɨlahɨla hameŋ laci hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami.
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.