Êxodo 24

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nama iaha Alon dɨdaŋ Nadapɨ dɨdaŋ viha uami. Abihu dɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ limu hɨhɨle 70 agɨladɨdaŋ avi viha uami. La nulɨdɨ likɨla via halu lɨguŋ agadɨ valavɨla alɨhaŋ heŋ iahɨhalaŋ uami. Iaha ve ataŋ tagɨlaŋ daŋ lagulama iadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbɨhalaŋ uami.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 La Mosesɨ nama pam hɨtɨŋ iadɨ mikɨ pɨŋ sɨbaŋ veha uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ mikɨ pɨŋ vehavɨmɨdɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avi nama hula halu neŋ iahavɨmɨdɨ uami.
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Hameŋ abɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨdaŋ Asɨ dɨ ciaŋ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ sɨkasɨkan sulɨdaci igahɨlahɨla hɨniavɨla nameŋ abavɨmi. Asɨ Iaue aludɨ akuaba akuaba saŋ abi agɨladɨ alaŋ ahuata hameŋ laci ala lɨbalu uavɨmi.
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agɨladɨ sɨkasɨkan manasɨŋ hɨvɨ lɨbami. La hɨnici mɨŋalahɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ iahavɨla halu agadɨ alɨhaŋ heŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibilami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ latɨhiŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ iahami. La nulɨsaŋ igahɨla lɨba hutesɨ hutesɨ agɨladɨ avi lugɨlavɨci ua valɨ hameŋ laci ala iahami. Lɨci likɨla vave sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm mikɨ heŋ lalɨlamalama uavɨmi.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Lavɨla hulaŋ mɨnibɨlɨ agɨladɨ abɨci uavɨla Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨmi. La Asɨ Iaue hula hɨji humɨgaŋ pabiŋ laci hɨnihɨni saŋ igahɨlavɨla sabaŋ bulɨmakau limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu nusaŋ sagalɨ iguavɨmi.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Lɨhavɨdaci Mosesɨ agaŋ sabaŋ bulɨmakau mɨdɨ agɨladɨ labɨla labɨla hunaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ lamami. Lavɨla mɨdɨ hunaŋ hɨhɨle sibɨla mu saŋ lamami. Mɨdɨ hunaŋ hɨhɨle agɨladɨ viavɨla sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ hɨvɨ sevɨdaci umi.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Lavɨla Asɨ Iaue agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ igahɨla ciaŋ mɨguavɨla nudɨ abɨdaci manasɨŋ hɨvɨ lɨbami agadɨ cɨhu iga iga hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sulami. Sulɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igahɨlavɨla abavɨmi. Alaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla hameŋ laci ala lɨbalu uavɨmi.
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ sabaŋ bulɨmakau mɨdɨ agadɨ vivi hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ sevaseva umi. La abami. Ci igɨlaŋ uami. Asɨ Iaue ciaŋ nagɨladɨ sɨkasɨkan abalɨ uami. Nɨbu ciaŋ mɨguavɨla naludɨ abalɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnibali uami. Hɨnidaci namɨlaŋ lubiahɨlɨbalaŋ uami. Nusaŋ ala mɨdɨ nagadɨ naludɨ sabɨ hɨvɨ sevadin uami. Hameŋ lɨlɨŋ ciaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnibali uami.
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 La Mosesɨ hula Alon hula Nadapɨ dɨdaŋ Abihu dɨdaŋ viavɨla uavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ limu hɨhɨle 70 agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ hula uavɨla halu iahuavɨmi.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 Iahuavɨla igavɨci lɨba valɨ valɨ me agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ hɨcɨ lɨhu hɨvɨ heŋ hɨniavɨmi. Lɨba valɨ valɨ me agɨlaŋ nɨbɨlaŋ uaiaŋ susu agaŋ avɨli susu apalɨ hɨniadami me hɨniavɨmi.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Hɨniavɨdaci anisɨhu me hɨvɨ Asɨ Iaue dɨ igavɨmi. Agadɨ ala nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamami. Lɨci heŋ hɨniavɨla sɨmɨŋ navɨmi.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nama halu huva neŋ iaha iasaŋ migɨlɨha uami. Lɨnaŋ ciaŋ lamalubicin agɨladɨdaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨhɨle agɨladɨdaŋ lɨba cɨkaŋ ahica hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbin agɨladɨ nasaŋ igulɨŋ via mɨguha uami. Via mɨgua ciaŋ nagɨladɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ aba aba lamalubiha uami.
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 — ausente —
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 — ausente —
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Iahua halu huva agadɨ mikɨ heŋ hɨniavɨmi. Hɨniavɨdaci avɨli susu hekɨlɨ agaŋ ve mɨga halu huva agadɨ lalɨgumi.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 — ausente —
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Ulɨci uavɨla avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla alɨhaŋ hɨvɨ ivoua halu huva heŋ iahumi. Iahua halu huva heŋ hɨnidaci uaiaŋ 38 umi.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.