Êxodo 24

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nama iaha Alon dɨdaŋ Nadapɨ dɨdaŋ viha uami. Abihu dɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ limu hɨhɨle 70 agɨladɨdaŋ avi viha uami. La nulɨdɨ likɨla via halu lɨguŋ agadɨ valavɨla alɨhaŋ heŋ iahɨhalaŋ uami. Iaha ve ataŋ tagɨlaŋ daŋ lagulama iadɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbɨhalaŋ uami.
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 La Mosesɨ nama pam hɨtɨŋ iadɨ mikɨ pɨŋ sɨbaŋ veha uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ mikɨ pɨŋ vehavɨmɨdɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avi nama hula halu neŋ iahavɨmɨdɨ uami.
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Hameŋ abɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨdaŋ Asɨ dɨ ciaŋ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ sɨkasɨkan sulɨdaci igahɨlahɨla hɨniavɨla nameŋ abavɨmi. Asɨ Iaue aludɨ akuaba akuaba saŋ abi agɨladɨ alaŋ ahuata hameŋ laci ala lɨbalu uavɨmi.
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agɨladɨ sɨkasɨkan manasɨŋ hɨvɨ lɨbami. La hɨnici mɨŋalahɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ iahavɨla halu agadɨ alɨhaŋ heŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibilami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ latɨhiŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ iahami. La nulɨsaŋ igahɨla lɨba hutesɨ hutesɨ agɨladɨ avi lugɨlavɨci ua valɨ hameŋ laci ala iahami. Lɨci likɨla vave sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm mikɨ heŋ lalɨlamalama uavɨmi.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Lavɨla hulaŋ mɨnibɨlɨ agɨladɨ abɨci uavɨla Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlavɨdaci lɨhucabɨlavɨmi. La Asɨ Iaue hula hɨji humɨgaŋ pabiŋ laci hɨnihɨni saŋ igahɨlavɨla sabaŋ bulɨmakau limu hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu nusaŋ sagalɨ iguavɨmi.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Lɨhavɨdaci Mosesɨ agaŋ sabaŋ bulɨmakau mɨdɨ agɨladɨ labɨla labɨla hunaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ lamami. Lavɨla mɨdɨ hunaŋ hɨhɨle sibɨla mu saŋ lamami. Mɨdɨ hunaŋ hɨhɨle agɨladɨ viavɨla sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ hɨvɨ sevɨdaci umi.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Lavɨla Asɨ Iaue agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ igahɨla ciaŋ mɨguavɨla nudɨ abɨdaci manasɨŋ hɨvɨ lɨbami agadɨ cɨhu iga iga hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sulami. Sulɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igahɨlavɨla abavɨmi. Alaŋ Asɨ Iaue dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla hameŋ laci ala lɨbalu uavɨmi.
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ sabaŋ bulɨmakau mɨdɨ agadɨ vivi hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ sevaseva umi. La abami. Ci igɨlaŋ uami. Asɨ Iaue ciaŋ nagɨladɨ sɨkasɨkan abalɨ uami. Nɨbu ciaŋ mɨguavɨla naludɨ abalɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnibali uami. Hɨnidaci namɨlaŋ lubiahɨlɨbalaŋ uami. Nusaŋ ala mɨdɨ nagadɨ naludɨ sabɨ hɨvɨ sevadin uami. Hameŋ lɨlɨŋ ciaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnibali uami.
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 La Mosesɨ hula Alon hula Nadapɨ dɨdaŋ Abihu dɨdaŋ viavɨla uavɨmi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ limu hɨhɨle 70 agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ hula uavɨla halu iahuavɨmi.
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 Iahuavɨla igavɨci lɨba valɨ valɨ me agɨlaŋ Asɨ Iaue dɨ hɨcɨ lɨhu hɨvɨ heŋ hɨniavɨmi. Lɨba valɨ valɨ me agɨlaŋ nɨbɨlaŋ uaiaŋ susu agaŋ avɨli susu apalɨ hɨniadami me hɨniavɨmi.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Hɨniavɨdaci anisɨhu me hɨvɨ Asɨ Iaue dɨ igavɨmi. Agadɨ ala nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamami. Lɨci heŋ hɨniavɨla sɨmɨŋ navɨmi.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nama halu huva neŋ iaha iasaŋ migɨlɨha uami. Lɨnaŋ ciaŋ lamalubicin agɨladɨdaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨhɨle agɨladɨdaŋ lɨba cɨkaŋ ahica hɨvɨ ihatɨbutɨbu lɨbin agɨladɨ nasaŋ igulɨŋ via mɨguha uami. Via mɨgua ciaŋ nagɨladɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ aba aba lamalubiha uami.
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 — ausente —
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 — ausente —
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Iahua halu huva agadɨ mikɨ heŋ hɨniavɨmi. Hɨniavɨdaci avɨli susu hekɨlɨ agaŋ ve mɨga halu huva agadɨ lalɨgumi.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 — ausente —
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Ulɨci uavɨla avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla alɨhaŋ hɨvɨ ivoua halu huva heŋ iahumi. Iahua halu huva heŋ hɨnidaci uaiaŋ 38 umi.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.