Êxodo 19

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 No terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, vieram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual se acamparam; ali, pois, se acampou Israel em frente do monte.
3 Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ heŋ hɨniavɨdaci Mosesɨ agaŋ Asɨ hula ciaŋ sulɨben aba halu heŋ iahumi. Iahuci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ ulavɨla abami. Nama Jekopɨ iamɨlɨhalinu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami.
3 Subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 Namɨlaŋ Asɨ Iaue Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ akuaba akuaba lalɨ agɨladɨ igahalaŋ aba abɨha uami. Havaŋ hɨbɨlakuŋ agaŋ nudɨ ninaŋ abɨŋ hɨvɨ hava via ulalɨ hameŋ ala naludɨ avi hava vavedaci igahalaŋ aba abɨha uami. Vaveci namɨlaŋ iabi nɨbu hula halu lɨguŋ neŋ hɨnidalaŋ aba abɨha uami.
4 Tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águia e vos cheguei a mim.
5 Fɨli akuaba akuaba ha nudɨ pam aba abɨha uami. Hulaŋ iamɨgali avi nudɨ pam aba abɨha uami. Agadɨ ala nɨbu naludɨ lɨbɨmɨŋɨci namɨlaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnibalaŋ aba abɨha uami. Iabi namɨlaŋ nɨbu ciaŋ mɨguavɨla abɨbali agadɨ igahɨla lubiahɨlavɨla ha namɨlaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali sɨbaŋ hɨnibalaŋ aba abɨha uami.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha;
6 La nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnihɨni nusaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ me sibɨla vibalaŋ aba abɨha uami. Vivi nudɨ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨnibalaŋ aba abɨha uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hameŋ abɨha uami.
6 vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Lɨci Mosesɨ agaŋ halu vala mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlasaŋ abɨci vehavɨmi. Vehavɨci Asɨ Iaue agaŋ akuaba akuaba ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abami agadɨ nulɨdɨ tɨbi sulami.
7 Veio Moisés, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 Lɨci hulaŋ iamɨgali hudɨmɨda hɨji pam hɨniavɨla abavɨmi. Asɨ Iaue aludɨ akuaba akuaba saŋ abi agɨladɨ hameŋ laci ala lɨbalu uavɨmi. Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ cɨhu iahuavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ agadɨ Asɨ Iaue dɨ abami.
8 Então, o povo respondeu à uma: Tudo o que o Senhor falou faremos. E Moisés relatou ao Senhor as palavras do povo.
9 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ cɨhu nudɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ avɨli susu hekɨlɨ hɨvɨ hɨniavɨla nadɨ pɨŋ mɨguben uami. Mɨguavɨla nama hula ciaŋ abɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla amɨŋ ala aba abavɨbali uami. Lɨdɨŋ nadɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ laci hameŋ laci lamavɨbali uami. Lɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali abavɨmi agadɨ Asɨ Iaue dɨ abami.
9 Disse o Senhor a Moisés: Eis que virei a ti numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar contigo e para que também creiam sempre em ti. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ cɨhu abami. Nama uavɨla iabi amɨli hulaŋ iamɨgali agɨladɨ lamalubiha uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihɨni saŋ nulɨdɨ lamalubiha uami. Lamalubiavɨla abɨnaŋ nulɨdɨ muhɨlɨ havɨlɨ husavɨm uami.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e purifica-o hoje e amanhã. Lavem eles as suas vestes
11 Anihuliŋ saŋ hihɨlavɨla migɨla migɨla hɨniavɨm uami. Hadɨhu heŋ ala viaŋ mɨgavɨla Sainai halu heŋ hɨnidalɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ igavɨbali uami.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 — ausente —
12 Marcarás em redor limites ao povo, dizendo: Guardai-vos de subir ao monte, nem toqueis o seu limite; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 — ausente —
13 Mão nenhuma tocará neste, mas será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a buzina, então, subirão ao monte.
14 Lɨci Mosesɨ agaŋ halu agadɨ vala mɨguavɨla hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨniavɨbali aba nulɨdɨ lamalubimi. Lamalubici nulɨdɨ muhɨlɨ havɨlɨ agɨladɨ husavɨmi.
14 Moisés, tendo descido do monte ao povo, consagrou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 Lɨhavɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ anihuliŋ saŋ hihɨlavɨla hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni iabi amɨli anihuliŋ iamɨgali hula hɨnimɨlaŋ uami.
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Lɨci anihuliŋ me hɨvɨ cimɨdaŋ sɨbaŋ avɨli susu hekɨlɨ halu heŋ iahami. La imamulaŋ mɨŋapalɨdaci lɨbɨlaŋ ifami. Lɨdaci sai bihulɨ agaŋ hekɨlɨ agalami. Lɨci hulaŋ iamɨgali uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ hɨniavɨmi agɨlaŋ hekɨlɨ lɨdavɨdaci nulɨdɨ hadipɨlɨ agɨlaŋ sɨkasɨkan lɨdavalavɨmi.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões, e relâmpagos, e uma espessa nuvem sobre o monte, e mui forte clangor de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial se estremeceu.
17 Lɨhavɨdaci Mosesɨ agaŋ nulɨdɨ likɨlavɨla uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ valavɨla halu agadɨ lɨguŋ heŋ uavɨmi. Asɨ agaŋ ciaŋ abɨdaci igahɨlɨbalu aba ua lagulamavɨmi.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Lagulama hɨniavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ avɨŋ lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ mɨgavɨla Sainai halu heŋ hɨnimi. Hɨnidaci avɨmɨsɨ hekɨlɨ halu agadɨ sɨkasɨkan hafilamami. Avɨmɨsɨ agaŋ avɨŋ hekɨlɨ lɨhulɨhu avɨmɨsɨ hekɨlɨ iahadami hameŋ iahami. Lɨdaci mumim hekɨlɨ halu heŋ vemi.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Vedaci sai bihulɨ agaŋ hekɨlɨ agalami. Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ hula abɨdaci Asɨ agaŋ lɨdaci sai bihulɨ agalami. Asɨ agaŋ ciaŋ cɨhu cɨhu abɨdaci Mosesɨ igahɨlami.
19 E o clangor da trombeta ia aumentando cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ mɨgavɨla Sainai halu huva hɨvɨ hɨnihɨni Mosesɨ dɨ ulavɨla abɨci iahumi.
20 Descendo o Senhor para o cimo do monte Sinai, chamou o Senhor a Moisés para o cimo do monte. Moisés subiu,
21 Iahuci Asɨ Iaue nudɨ abami. Nama mɨguavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ abɨha uami. Halu lɨguŋ heŋ valɨ haŋala lamahanaŋ agadɨ hemala vevɨla iadɨ igavɨmɨdɨ uami. Halu lɨguŋ heŋ valɨ haŋala lamahanaŋ agadɨ hemalavɨla ha nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ hɨmavɨbali uami.
21 e o Senhor disse a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o limite até ao Senhor para vê-lo, a fim de muitos deles não perecerem.
22 Sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ iadɨ pɨŋ vehavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnibalu aba nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ akuaba akuaba agɨladɨ hihɨlavɨm uami. Nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ ma hihɨlɨmaŋ lɨhavɨci ha nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami.
22 Também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de consagrar, para que o Senhor não os fira.
23 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ abami. Nama nukeŋ nulɨdɨ abamɨgɨlavɨla iadɨ vɨdɨvɨdɨŋ abahanaŋ uami. Halu lɨguŋ heŋ valɨ haŋala lamavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abɨha aba abahanaŋ uami. Ha Asɨ dɨ aba abɨha aba abahanaŋ uami.
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e consagra-o.
24 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Nama mɨguavɨla Alon dɨ viavɨla ahica cɨhu iahɨhalaŋ uami. Agadɨ ala iasaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula halu lɨguŋ heŋ valɨ haŋala lamahanaŋ agadɨ hemalavɨla iadɨ pɨŋ halu neŋ vehavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨhavɨci viaŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami.
24 Replicou-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o limite para subir ao Senhor , para que não os fira.
25 Lɨci Mosesɨ agaŋ mɨguavɨla Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ tɨbi sulami.Mosesɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula Sainai halu lɨguŋ heŋ uavɨmi.|alt="at base of Mt. Sinai" src="C-032.jpg" size="col" copy="NTM" ref="19.17"
25 Desceu, pois, Moisés ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.